Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 24

शिवाश्रम-नित्यनैमित्तिककर्मविधिः / Śaiva Āśrama-Duties: Daily and Occasional Rites

Morning Purity & Bath Procedure

पुनश्च मंडलं कृत्वा तदंगैः परिपूज्य च । तत्र स्थाप्य हेमपात्रं मागधप्रस्थसंमितम्

punaśca maṃḍalaṃ kṛtvā tadaṃgaiḥ paripūjya ca | tatra sthāpya hemapātraṃ māgadhaprasthasaṃmitam

ପୁନର୍ବାର ମଣ୍ଡଳ କରି ତାହାର ଅଙ୍ଗମାନଙ୍କ ସହିତ ଯଥାବିଧି ପୂଜା କରି, ସେଠାରେ ମାଗଧ-ପ୍ରସ୍ଥ ପରିମାଣର ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପାତ୍ର ସ୍ଥାପନ କରିବ।

पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
मण्डलम्the mandala
मण्डलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया
तदङ्गैःwith its (subsidiary) parts
तदङ्गैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (करण), बहुवचन; समासः—तस्य अङ्गानि (षष्ठी-तत्पुरुष)
परिपूज्यhaving worshipped fully
परिपूज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + पूज् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), अव्ययभाव; उपसर्गः—परि
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
स्थाप्यhaving placed
स्थाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), अव्ययभाव; ‘स्थापयित्वा’ अर्थे (causative sense implied in usage)
हेमपात्रम्a golden vessel
हेमपात्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहेम-पात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—हेमस्य पात्रम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
मागधप्रस्थसंमितम्measured as one Māgadha-prastha
मागधप्रस्थसंमितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमागध-प्रस्थ + संमित (कृदन्त; सम् + मा (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् पात्रम् प्रति; समासः—मागधप्रस्थेन संमितम् (तृतीया-तत्पुरुष); ‘मागधप्रस्थ’ = मागध-देशीयः प्रस्थ-परिमाणः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: General ritual instruction: re-establish the maṇḍala, worship its aṅgas (auxiliaries/limbs), and install a consecrated vessel of specified measure as the receptacle for offerings.

Significance: Emphasizes śāstra-measure (māna) and correct sequencing; precision is treated as a means to remove ritual defects (doṣa) and secure efficacy.

S
Shiva

FAQs

It emphasizes that devotion (bhakti) is supported by disciplined order: preparing a consecrated space (maṇḍala) and performing worship with proper auxiliaries trains the mind toward purity and one-pointedness for Shiva.

The maṇḍala and the placed vessel function as supports in Saguna upāsanā—external, reverent arrangements that stabilize attention and sanctify offerings directed to Shiva (often in linga-pūjā contexts).

A structured pūjā-krama: draw a maṇḍala, worship its associated elements, then establish a properly measured vessel (like a kalasha/offerings container), maintaining precision and purity as a form of meditative discipline.