Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 22

गजासुरतपः–देवलोकक्षोभः

Gajāsura’s Austerities and the Disturbance of the Worlds

इत्यादीन्निखिलाञ्जित्वा वशमानीय विश्वजित् । जहार लोकपालानां स्थानानि सह तेजसा

ityādīnnikhilāñjitvā vaśamānīya viśvajit | jahāra lokapālānāṃ sthānāni saha tejasā

ଏଭଳି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଜୟ କରି ବଶ କରାଇ, ବିଶ୍ୱଜିତ୍ ନିଜ ତେଜର ବଳରେ ଲୋକପାଳମାନଙ୍କ ଆସନ ଓ ସ୍ଥାନ ହରଣ କଲେ।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
आदीन्and others
आदीन्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘and others’ अर्थे
निखिलान्all, entire
निखिलान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifying implied group)
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√जि (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having conquered’
वशम्control, subjugation
वशम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आनीयhaving brought (into)
आनीय:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√नी (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formल्यप्/तुमुनादि-समकक्ष क्त्वार्थक कृदन्त (gerundial participle), ‘having brought’
विश्वजित्the world-conqueror
विश्वजित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + √जि (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ (‘विश्वं जयति’ = conqueror of the world)
जहारtook away, seized
जहार:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
लोकपालानाम्of the guardians of the worlds
लोकपालानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘लोकानां पालाः’)
स्थानानिpositions, abodes
स्थानानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक/Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (preposition-like indeclinable)
तेजसाby (his) splendor/power
तेजसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

L
Lokapalas (Dikpalas)

FAQs

It highlights that worldly offices and cosmic powers (even those of the Lokapālas) are not absolute; they can be withdrawn when divine order shifts. In a Shaiva Siddhānta lens, true sovereignty belongs to Pati (the Supreme Lord), while all other authorities are contingent and subordinate.

The verse underscores the limits of created power and the supremacy of divine śakti/tejas. Worship of the Liṅga (Saguna Shiva as the accessible emblem of the Supreme) trains the devotee to seek refuge in Shiva’s enduring reality rather than in temporary status, rank, or celestial authority.

A practical takeaway is to stabilize the mind in Shiva’s lordship through japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), coupled with Tripuṇḍra (bhasma) remembrance of impermanence—so one does not cling to “positions” but to devotion and liberation.