Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 18

शुक्रनिग्रहः — The Seizure/Neutralization of Śukra (Kāvya) and the Daityas’ Despondency

अयशस्तमसा ख्यातिं मलिनीकृत्य भूरिशः । इहामुत्रापि सुखिनो न स्युर्भग्ना रणाजिरे

ayaśastamasā khyātiṃ malinīkṛtya bhūriśaḥ | ihāmutrāpi sukhino na syurbhagnā raṇājire

ହେ ମହାବଳୀ! ରଣଭୂମିରେ ଭଙ୍ଗ ହୋଇ ପଳାଇଥିବା ଲୋକେ ଅପଯଶର ଅନ୍ଧକାରରେ ନିଜ ଖ୍ୟାତିକୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ମଲିନ କରନ୍ତି; ତେଣୁ ସେମାନେ ଇହଲୋକରେ ମଧ୍ୟ ସୁଖୀ ନୁହେଁ, ପରଲୋକରେ ମଧ୍ୟ ନୁହେଁ।

ayaśas-tamasāby the darkness of disgrace
ayaśas-tamasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roota-yaśas (प्रातिपदिक) + tamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अयशसः तमसा)
khyātimfame
khyātim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkhyāti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
malinīkṛtyahaving sullied
malinīkṛtya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/gerundial modifier)
TypeVerb
Rootmalinī-√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having sullied/made impure’
bhūriśaḥgreatly / many times
bhūriśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/adverb)
TypeIndeclinable
Rootbhūriśas (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formअव्यय (adverb); अर्थे—‘बहुशः/अत्यन्तम्’
ihahere (in this world)
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
amutrathere (in the next world)
amutra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootamutra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: ‘also/even’)
sukhinaḥhappy
sukhinaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
syuḥwould be / may be
syuḥ:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन
bhagnāḥdefeated/broken
bhagnāḥ:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√bhaj (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अर्थे—‘पराजिताः/भङ्गिताः’
raṇa-ājirein the battlefield
raṇa-ājire:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + ājira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रणस्य आजिरे)

Suta Goswami (narrating the Yuddha-khanda account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

FAQs

The verse treats dishonor (ayaśas) as a darkening force that clouds one’s inner clarity and social-spiritual standing, implying that dharmic conduct and steadfastness are supports for peace of mind in both worldly life and the afterlife.

While not directly about Linga worship, it aligns with Saguna Shiva’s role as the upholder of dharma: devotion to Shiva is traditionally paired with righteous conduct, because inner purity and honor sustain a mind fit for bhakti and Shiva-anugraha (grace).

A practical takeaway is to cultivate dhairya (steadfastness) with Shiva-japa—especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—and maintain śauca (purity) through simple Shaiva observances such as vibhuti (Tripundra) and daily remembrance of Shiva before undertaking difficult duties.