Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 26

शङ्खचूडदूतागमनम् — The Arrival of Śaṅkhacūḍa’s Envoy

and Praise of Śiva

दूत उवाच । त्वया यत्कथितं देव नान्यथा तत्तथा वचः । तथ्यं किंचिद्यथार्थं च श्रूयतां मे निवेदनम्

dūta uvāca | tvayā yatkathitaṃ deva nānyathā tattathā vacaḥ | tathyaṃ kiṃcidyathārthaṃ ca śrūyatāṃ me nivedanam

ଦୂତ କହିଲା—ହେ ଦେବ! ଆପଣ କହିଥିବା କଥା ଅନ୍ୟଥା ନୁହେଁ; ସେହିପରି ସତ୍ୟ। ତଥାପି ମୋର ନିବେଦନ ମଧ୍ୟ ଶୁଣନ୍ତୁ—ଯାହା ସତ୍ୟ ଓ ଯଥୋଚିତ।

dūtaḥthe messenger
dūtaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana (speaker tag)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Prathama puruṣa, Ekavacana, parasmaipada
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण/Agent-instrument ‘by you’)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/strīliṅga (pronoun), Tṛtīyā (Instrumental/तृतीया), Ekavacana
yatwhatever; that which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; relative pronoun referring to ‘kathitam’
kathitamspoken
kathitam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Root√kath (धातु)
FormKṛdanta: PPP (क्त), Napuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; ‘said/told’
devaO god/lord
deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (Negation particle/निषेध)
anyathāotherwise
anyathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (Adverb/अव्यय)
tatthat
tat:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; correlative to ‘yat’
tathāso; thus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (Adverb/अव्यय)
vacaḥthe statement
vacaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana
tathyamtrue
tathyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottathya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; used adverbially/predicatively ‘true’
kiṃcitsomewhat; something
kiṃcit:
Sambandha (सम्बन्ध/Quantifier)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (अव्यय/सर्वनाम-निपात)
FormAvyaya, aniyata-parimāṇa (indefinite particle)
yathārthamin accordance with fact
yathārtham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyathārtha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; ‘according to reality’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (Conjunction)
śrūyatāmplease hear
śrūyatām:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormLoṭ lakāra (Imperative/लोट्), Madhyama puruṣa (2nd person/मध्यम), Ekavacana; Ātmanepada; passive-style polite imperative ‘let it be heard’
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Genitive/षष्ठी), Ekavacana; enclitic pronoun
nivedanamsubmission; report
nivedanam:
Karma (कर्म/Object of ‘śrūyatām’)
TypeNoun
Rootnivedana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana

Dūta (Messenger)

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

It highlights satya (truthfulness) joined with vinaya (humility): even when acknowledging Shiva’s faultless words, one may still present a respectful, dharma-aligned petition—an attitude valued in Shaiva devotion.

The verse models how a devotee or emissary approaches Saguna Shiva—recognizing the Lord’s perfect authority while offering one’s request with reverence, which mirrors the devotional mood used in Linga worship.

It suggests the inner discipline of satya and respectful speech as a sadhana; practically, one may begin prayer or japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) with humility and a truthful intention (saṅkalpa).