Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 28

विष्णुचेष्टितवर्णनम् / Account of Viṣṇu’s Stratagem and Its Aftermath

तदाज्ञया वयं सर्वे शरणं ते समागताः । त्वं हि शंभुर्युवां देवि भक्तोद्धारपरायणौ

tadājñayā vayaṃ sarve śaraṇaṃ te samāgatāḥ | tvaṃ hi śaṃbhuryuvāṃ devi bhaktoddhāraparāyaṇau

ତାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ଆମେ ସମସ୍ତେ ଆପଣଙ୍କ ଶରଣକୁ ଆସିଛୁ। ଆପଣ ଶମ୍ଭୁ; ଆପଣ ମଧ୍ୟ, ହେ ଦେବୀ—ଆପଣ ଉଭୟେ ଭକ୍ତୋଦ୍ଧାରରେ ପରାୟଣ।

तत्by that
तत्:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); pronoun used adjectivally with आज्ञया
आज्ञयाby (your/that) command
आज्ञया:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with वयम् (sense: all of us)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used with समागताः (came to refuge)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
समागताःhave come/arrived
समागताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootsam-√gam (धातु) + āta (क्त/कृदन्त-प्रत्यय)
FormPast participle (क्त/कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); finite sense with implied 'sma'/'as' = 'have come'
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhyam/Addressed (सम्बोधनार्थ/Address)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
Sambodhyam/Addressed (सम्बोधनार्थ/Address)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); epithet of Śiva
युवाम्you two
युवाम्:
Sambodhyam/Addressed (सम्बोधनार्थ/Address)
TypeNoun
Rootyuvām (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDual pronoun (द्विवचन-सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhyam/Addressed (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
भक्त-उद्धार-परायणौdevoted to rescuing devotees
भक्त-उद्धार-परायणौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbhakta (प्रातिपदिक) + uddhāra (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); compound: भक्तानाम् उद्धारः (genitive tatpurusha) + तस्मिन् परायणौ (locative/goal sense) = 'devoted to the deliverance of devotees'; agrees with युवाम्

A group of devas/attendants seeking protection (addressing Shiva and the Goddess)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga legend; the verse explicitly presents the divine couple as joint refuge and as committed to bhakta-uddhāra (deliverance).

Significance: Theological takeaway for pilgrims: śaraṇāgati to Śiva together with Devī; grace is mediated through the inseparable Śiva–Śakti dyad.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Offering: dipa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches śaraṇāgati (taking refuge) in Pati—Śiva—together with Devī, affirming that their essential role is bhakta-uddhāra: protecting, purifying, and leading devotees toward liberation by grace.

The verse emphasizes Saguna devotion—approaching Śiva as Śambhu, the compassionate Lord who responds to surrender. In Linga worship, this same refuge is enacted through pūjā, mantra, and offering one’s fears and karmic burden at the Lord’s symbol of presence.

Practice śaraṇāgati with Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) and a simple daily refuge-prayer to Śiva and Devī; optionally wear Rudrākṣa and apply Tripuṇḍra (bhasma) as reminders of reliance on Śiva’s grace.