अलकापतेः तपः-लिङ्गप्रतिष्ठा च वरप्राप्तिः / The Lord of Alakā: Austerity, Liṅga-Establishment, and the Receiving of a Boon
लिंगे मनस्समाधाय स्थितं स्थाणुस्वरूपिणम् । उवाच वरदोऽस्मीति तदाचक्ष्वालकापते
liṃge manassamādhāya sthitaṃ sthāṇusvarūpiṇam | uvāca varado'smīti tadācakṣvālakāpate
ଲିଙ୍ଗରେ ମନକୁ ସମାଧିରେ ନିବେଶ କରି—ଯେଉଁଠି ସ୍ଥାଣୁସ୍ୱରୂପ ମହାଦେବ ସ୍ୱରୂପେ ଅବସ୍ଥିତ—ସେ କହିଲେ, “ମୁଁ ବରଦାତା।” ହେ ଅଲକାପତି, ସେ ବୃତ୍ତାନ୍ତ କହ।
Suta Goswami (narrating the Rudrasaṃhitā account to the sages, with an address to Alakāpati/Kubera as part of the verse’s dialogue)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Sadāśiva
Sthala Purana: The verse frames the Liṅga as the locus where Sthāṇu (the immovable Lord) is directly present; the ‘varada’ utterance signals the Liṅga’s role as a grace-bestowing epiphany rather than a site-specific Jyotirliṅga legend.
Significance: Darśana of the Liṅga with one-pointed samādhi is presented as the direct channel for Śiva’s anugraha (boon/grace).
It teaches that steady inner absorption (samādhi) on the Liṅga reveals Śiva as Sthāṇu—the unshakable Reality—and that grace (boon-bestowal) arises when the mind becomes one-pointed in devotion and contemplation.
The Liṅga functions as a sacred support for meditation: through a visible, worshipful form (saguṇa-upāsanā), the devotee is led to the steadfast essence of Śiva (Sthāṇu), indicating the bridge from form-based worship to realization of the Supreme.
Practice dhyāna by fixing the mind on the Śiva Liṅga with one-pointed attention; accompany it with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple Liṅga-pūjā (water/abhisheka), cultivating stillness and devotion.