
Sukta 8.90
Indra
ଏହି ଛଅ-ମନ୍ତ୍ରୀୟ ସୂକ୍ତରେ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ “ସମସ୍ତ ଯୁଦ୍ଧରେ” ଉପସ୍ଥିତ ରହିବାକୁ ଆହ୍ୱାନ କରାଯାଇଛି; କବିମାନଙ୍କ ମନ୍ତ୍ର ଓ ସୋମ-ନିଷ୍ପେଷଣଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବାକୁ, ଏବଂ ବିଜୟ ଓ ସମୃଦ୍ଧିକୁ ବାଧା ଦେଉଥିବା ଅବରୋଧକ ଶକ୍ତି (ବୃତ୍ର) କୁ ଭାଙ୍ଗିଦେବାକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରାଯାଇଛି। ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ସତ୍ୟବାଦୀ, ଅଟଳ ଓ ବଜ୍ରାୟୁଧଧାରୀ ଭାବେ ସ୍ତୁତି କରି, ଧନ-ସମ୍ପଦକୁ ନିକଟକୁ ଆଣିବାକୁ ଏବଂ ବିସ୍ତୃତ ଚାଦର ପରି ତାଙ୍କର ରକ୍ଷାକୁ ପ୍ରସାରିତ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି। ଶେଷରେ, ଦୂରଦର୍ଶୀ ଅସୁର (ପ୍ରଭୁତ୍ୱଶକ୍ତି) ଭାବରେ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ଲାଭ କରିବା, ତାଙ୍କର କୃପା (ସୁମ୍ନ) ଓ ଆଶ୍ରୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ ଚାହାଯାଇଛି।
Mantra 1
आ नो विश्वासु हव्य इन्द्रः समत्सु भूषतु । उप ब्रह्माणि सवनानि वृत्रहा परमज्या ऋचीषमः ॥
ଆମ ସମସ୍ତ ସମରରେ ହବ୍ୟ (ଆହ୍ୱାନଯୋଗ୍ୟ) ଇନ୍ଦ୍ର ଆମ ପାଖକୁ ଆସୁନ୍ତୁ; ବୃତ୍ରହା (ବୃତ୍ରବଧକ) ଆମ ବ୍ରହ୍ମାଣି (ମନ୍ତ୍ର) ଓ ସବନ (ସୋମ-ପାନ ଯଜ୍ଞ) ନିକଟକୁ ଉପସ୍ଥିତ ହେଉନ୍ତୁ। ପରମ ଅଜ୍ୟ (ପରମ ପ୍ରହାର/ଆକ୍ରମଣ) ଧାରୀ, ଋଚୀଶମ (ଋଚାର ଅଧିପତି) ସେ ଆମ ହବିଷରେ ଆସନ ଗ୍ରହଣ କରୁନ୍ତୁ।
Mantra 2
त्वं दाता प्रथमो राधसामस्यसि सत्य ईशानकृत् । तुविद्युम्नस्य युज्या वृणीमहे पुत्रस्य शवसो महः ॥
ତୁମେ ରାଧସାମ୍ (ଦାନ-ସିଦ୍ଧି)ର ପ୍ରଥମ ଦାତା; ତୁମେ ସତ୍ୟ ଈଶାନକୃତ୍—ଆଧିପତ୍ୟ ସ୍ଥାପକ ପ୍ରଭୁ। ତୁମ ତୁବିଦ୍ୟୁମ୍ନ (ଅତିଦୀପ୍ତି) ଶକ୍ତି ସହିତ ଯୁଜ୍ୟ (ଯୋଗ/ଯୋଡ଼ା)କୁ ଆମେ ବରଣ କରୁ—ପୁତ୍ରତ୍ୱର ମହାନ ଶବସ୍ (ବଳ) ଯାହା ଆମ ଭିତରେ ପରାକ୍ରମ ବଢ଼ାଏ।
Mantra 3
ब्रह्मा त इन्द्र गिर्वणः क्रियन्ते अनतिद्भुता । इमा जुषस्व हर्यश्व योजनेन्द्र या ते अमन्महि ॥
ହେ ଗିର୍ବଣ ଇନ୍ଦ୍ର! ତୋ ପାଇଁ ବ୍ରହ୍ମ-ସ୍ତୁତିମନ୍ତ୍ର ରଚିତ ହୁଏ—ଅକ୍ଷୟ ଅତ୍ୟଦ୍ଭୁତ। ହେ ହର୍ୟଶ୍ୱ! ଏହାକୁ ପ୍ରସାଦରେ ଗ୍ରହଣ କର; ଯାତ୍ରା ପାଇଁ ଏହି ଶକ୍ତିର ଯୋଗ—ଯାହାକୁ ଆମେ ତୋ ପାଇଁ ମନେ ଧାରିଛୁ।
Mantra 4
त्वं हि सत्यो मघवन्ननानतो वृत्रा भूरि न्यृञ्जसे । स त्वं शविष्ठ वज्रहस्त दाशुषेऽर्वाञ्चं रयिमा कृधि ॥
ତୁମେ ହିଁ ସତ୍ୟ, ହେ ମଘବନ; କେବେ ପଛକୁ ନ ଝୁକି, ତୁମେ ଅନେକ ବୃତ୍ରକୁ ଦମନ କର। ତେଣୁ ହେ ଶବିଷ୍ଠ, ବଜ୍ରହସ୍ତ! ଦାଶୁଷ—ଯଜ୍ଞଦାତା ପାଇଁ—ଧନକୁ ଅର୍ବାଞ୍ଚ ଭାବେ, ନିକଟକୁ ଆଣ; ସମୃଦ୍ଧି ଆମ ପାଖକୁ ଆସୁ।
Mantra 5
त्वमिन्द्र यशा अस्यृजीषी शवसस्पते । त्वं वृत्राणि हंस्यप्रतीन्येक इदनुत्ता चर्षणीधृता ॥
ହେ ଇନ୍ଦ୍ର! ତୁମେ ହିଁ ଯଶ; ଋଜୀଷୀ—ସିଧା ଗତି କରୁଥିବା—ଶବସସ୍ପତି, ବଳର ଅଧିପତି। ତୁମେ ଏକା ହିଁ ଅପ୍ରତୀନି—ଯାହାଙ୍କୁ ସାମ୍ନା କରିହେବ ନାହିଁ—ବୃତ୍ରମାନଙ୍କୁ ହନନ କର; ଅନୁତ୍ତ, ଅଜେୟ ହୋଇ, ତୁମେ ଚର୍ଷଣୀଧୃତ—ଜନମାନଙ୍କର ଧାରକ—ଅଟ; ସତ୍ୟର ବିଜୟ ପାଇଁ ଆମ ଭିତରେ ମାନବ-କ୍ଷେତ୍ରକୁ ସ୍ଥିର କର।
Mantra 6
तमु त्वा नूनमसुर प्रचेतसं राधो भागमिवेमहे । महीव कृत्तिः शरणा त इन्द्र प्र ते सुम्ना नो अश्नवन् ॥
ହେ ଅସୁର, ବିଶାଳ ପ୍ରଚେତସ୍ ଥିବା ତୁମକୁ, ଏବେ ନିଶ୍ଚୟ ଆମେ ରାଧସ୍ (ଦାନ/ସମୃଦ୍ଧି)ର ଭାଗ ପରି ଯାଚୁଛୁ। ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ତୁମର ଶରଣ ମହା ଆବରଣ ପରି ଆଶ୍ରୟ; ତୁମ ସୁମ୍ନ (କୃପା-ପ୍ରସାଦ) ଆମ ପାଖକୁ ପହଞ୍ଚୁ ଏବଂ ଆମେ ତାହାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁ।
It asks Indra to come close during conflicts and rituals, to accept the Soma offerings, to destroy obstacles (vṛtra), and to bring prosperity and protection to the worshippers.
In Vedic thought, “battle” can mean both outer conflict and any intense contest where strength and clarity are tested; Indra is invoked as the power that breaks blockage and secures victory.
Here it means Indra as a lordly, far-seeing power—one with wide perception—whose protection is vast and whose grace can be ‘attained’ by those who offer and recite with sincerity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.