
Sukta 1.183
Aśvinau
ଏହି ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଅଶ୍ୱିନ ସୂକ୍ତରେ କବି ଯୁଗଳ ଦିବ୍ୟ ଚିକିତ୍ସକ ଅଶ୍ୱିନଦ୍ୱୟଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରେ—ମନ ପରି ଦ୍ରୁତ ତାଙ୍କ ଅଦ୍ଭୁତ ରଥକୁ ଯୋକ୍ତ କରି, ଯଜମାନଙ୍କ ସୁସଜ୍ଜିତ ନିବାସକୁ ନିରାପଦରେ ଆସନ୍ତୁ। ପଥରେ ରକ୍ଷା ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି ସେମାନଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାଗ ଅର୍ପଣ କରେ, ଏବଂ ତାଙ୍କ ସାହାଯ୍ୟରେ ଅନ୍ଧକାରରୁ ପର ପାରକୁ ଯାତ୍ରାକୁ ସ୍ତୁତି କରେ—ପୋଷଣ, ବାଧା ନିବାରଣ ଓ ଶୀଘ୍ର ଦାନକାରୀ ଶକ୍ତି ଆଶା କରି।
Mantra 1
तं युञ्जाथां मनसो यो जवीयान्त्रिवन्धुरो वृषणा यस्त्रिचक्रः । येनोपयाथः सुकृतो दुरोणं त्रिधातुना पतथो विर्न पर्णैः ॥
ହେ ବୃଷଣମାନେ (ବଳବାନମାନେ), ମନଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ ବେଗବାନ, ତ୍ରିବନ୍ଧୁର (ତିନି ଆସନ/ସ୍ଥାନଯୁକ୍ତ), ତ୍ରିଚକ୍ର ରଥକୁ ଯୋଗ କର। ଯାହାଦ୍ୱାରା ତୁମେ ସୁକୃତ (ସୁଘଟିତ) ଗୃହକୁ ଆସ। ତ୍ରିଧାତୁ (ତିନି ଆଧାର) ସହିତ ତୁମେ ପାଖିମାନଙ୍କ ପରି ପଙ୍ଖ ନେଇ ଛିଟିଯାଇ ଉଡ଼।
Mantra 2
सुवृद्रथो वर्तते यन्नभि क्षां यत्तिष्ठथः क्रतुमन्तानु पृक्षे । वपुर्वपुष्या सचतामियं गीर्दिवो दुहित्रोषसा सचेथे ॥
ତୁମମାନଙ୍କ ସୁବୃତ (ସୁନ୍ଦର ଭାବେ ଘୁରୁଥିବା) ରଥ ପୃଥିବୀ ଉପରେ ଚାଲେ; ତୁମେ ଯେତେବେଳେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ହୁଅ, ହେ କ୍ରତୁମନ୍ତ (ସଙ୍କଳ୍ପଶୀଳ) ଦ୍ୱୟ, ତୁମେ ସିଞ୍ଚନ ଓ ବୃଦ୍ଧିକୁ ଅନୁସରଣ କର। ଏହି ଗୀର୍ (ସ୍ତୁତି) ତୁମ ସୌନ୍ଦର୍ୟ ସହ ଯୁକ୍ତ ହେଉ; ହେ ଦିବୋ ଦୁହିତ୍ରୀ ଉଷା, ତୁମେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ସହ ସଚେତ ହୁଅ/ସହଚରୀ ହୁଅ।
Mantra 3
आ तिष्ठतं सुवृतं यो रथो वामनु व्रतानि वर्तते हविष्मान् । येन नरा नासत्येषयध्यै वर्तिर्याथस्तनयाय त्मने च ॥
ଆସ; ତୁମ ଭ୍ରତ/ନିୟମକୁ ଅନୁସରି ଚାଲୁଥିବା, ସୁସଂଚାଳିତ, ହବିଷ୍-ସମୃଦ୍ଧ ସେଇ ରଥରେ ଆରୋହଣ କର। ସେଇ ରଥଦ୍ୱାରା, ହେ ବୀରମାନେ, ହେ ନାସତ୍ୟମାନେ, ତୁମେ ପ୍ରେରଣାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବାକୁ ଯାଉଛ—ସତ୍ତାର ଶିଶୁ ପାଇଁ ଓ ଅନ୍ତରାତ୍ମା ପାଇଁ ମୋଡ଼ ନେଉଥିବା ପଥ ଆଣି।
Mantra 4
मा वां वृको मा वृकीरा दधर्षीन्मा परि वर्क्तमुत माति धक्तम् । अयं वां भागो निहित इयं गीर्दस्राविमे वां निधयो मधूनाम् ॥
ତୁମକୁ ନ ବୃକ (ଓଲ୍ଫ) ନ ବୃକୀର (ଓଲ୍ଫିନୀମାନେ) ଆକ୍ରମଣ କରୁନ୍ତୁ; କେହି ତୁମକୁ ଘେରି ନ ଧରୁ, ନ ପଛୁଆଇ ଦହନ କରୁ। ଏଠି ତୁମର ଭାଗ ନିହିତ; ଏଠି ଏହି ଗୀର/ସ୍ତୁତି—ହେ ଦସ୍ରମାନେ—ଏହିମାନେ ମଧୁରତାର ତୁମ ନିଧି/ସଞ୍ଚିତ ଧନ।
Mantra 5
युवां गोतमः पुरुमीळ्हो अत्रिर्दस्रा हवतेऽवसे हविष्मान् । दिशं न दिष्टामृजूयेव यन्ता मे हवं नासत्योप यातम् ॥
ଗୋତମ ଓ ବହୁପ୍ରଶଂସିତ ଅତ୍ରି—ହେ ଦସ୍ରମାନେ—ହବିଷ୍-ସମୃଦ୍ଧ ହୋଇ ସହାୟତା ପାଇଁ ତୁମକୁ ଆହ୍ୱାନ କରନ୍ତି। ଯେପରି କେହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଦିଗକୁ ସିଧା ଯାଏ, ସେପରି ମୋ ହବ/ଆହ୍ୱାନ ପାଖକୁ ଆସ; ହେ ନାସତ୍ୟମାନେ, ସନ୍ନିକଟ ହୁଅ।
Mantra 6
अतारिष्म तमसस्पारमस्य प्रति वां स्तोमो अश्विनावधायि । एह यातं पथिभिर्देवयानैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
ଆମେ ଏହି ତମସ୍ (ଅନ୍ଧକାର)କୁ ଅତିକ୍ରମ କରି ତାହାର ପାରତଟକୁ ପହଞ୍ଚିଛୁ; ତେଣୁ, ହେ ଅଶ୍ୱିନୌ, ତୁମ ପ୍ରତି ଏହି ସ୍ତୋମ (ସ୍ତୁତିଗୀତ) ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି। ଦେବୟାନ ପଥମାନେ ଦ୍ୱାରା ଏଠାକୁ ଆସ, ଯେପରି ଆମେ ଏଷ (ପ୍ରେରକ ବେଗ), ବୃଜନ (ବାଧା-ନିବାରଣ/ବିସ୍ତାର) ଓ ଜୀରଦାନୁ (ଶୀଘ୍ର-ଦାନଶକ୍ତି)କୁ ଜାଣିପାରିବୁ।
The Aśvins are twin Vedic gods known for swift help, healing, and rescue. The hymn calls them to arrive quickly in their chariot and bless the worshiper with safety and vitality.
It means moving from a state of danger, confusion, or hardship into safety and clarity. The poet credits the Aśvins for enabling this passage and then asks for continued support and strength.
It fits best at dawn in morning recitations or offerings, especially where Aśvin praise is customary. The worshiper invites the twins, offers their portion, asks for protection, and seeks nourishment and obstacle-removal.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.