Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.24.42Yuddha Kanda, Sarga 24, Shloka 42

लङ्कानिरीक्षणं व्यूहविन्यासश्च

Survey of Lanka and Deployment of the Battle Formation

नमेतूणीशयान्बाणान् सविषानिवपन्नगान् ।रामःपश्यतिसङ्ग्रामेतेनमांयोध्दुमिच्छति ।।।।

na me tūṇīśayān bāṇān saviṣān iva pannagān |

rāmaḥ paśyati saṅgrāme tena māṃ yoddhum icchati ||

“ସଙ୍ଗ୍ରାମରେ ରାମ ମୋ ତୂଣୀରେ ଥିବା ବାଣଗୁଡ଼ିକୁ—ବିଷଧର ସର୍ପ ପରି—ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦେଖିନାହାନ୍ତି; ସେହିପାଇଁ ମୋ ସହ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହେ।”

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
tūṇīśayānlying in the quiver
tūṇīśayān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottūṇīśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; विशेषण (lying in the quiver)
bāṇānarrows
bāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
saviṣānpoisonous
saviṣān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-viṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष: विषेण सह (poisoned)
ivalike
iva:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
pannagānserpents
pannagān:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpannaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
paśyatisees
paśyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, तृतीय-पुरुष, एकवचन
saṅgrāmein battle
saṅgrāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
tenatherefore
tena:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन-रूपेण निपातवत् (therefore)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
yoddhumto fight
yoddhum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootyudh (धातु) + tumun
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (infinitive)
icchatidesires
icchati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, तृतीय-पुरुष, एकवचन

Afflicted by sorrow upon seeing the colourful flags and posts of Lanka even Rama's thoughts went about thinking of Sita.

R
Rāvaṇa
R
Rāma
Q
Quiver (tūṇī)
A
Arrows (bāṇa)
S
Serpents (pannaga)

FAQs

The implied ethical contrast is that Dharma relies on righteous intent and restraint, whereas Adharma seeks intimidation and harm; boasting about ‘poison-like’ weapons reflects a mindset opposed to Satya and justice.

Rāvaṇa continues his self-aggrandizing speech, claiming Rāma challenges him only because he has not witnessed Rāvaṇa’s deadly arsenal.

Implicitly, Rāma’s fearlessness and commitment to duty; explicitly, Rāvaṇa’s cruelty and arrogance.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App