Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.13.8Yuddha Kanda, Sarga 13, Shloka 8

महापार्श्वस्य परामर्शः

Mahāpārśva’s Counsel and Rāvaṇa’s Confession of Brahmā’s Curse

इहप्राप्तान्वयंसर्वान् शत्रूंस्तवमहाबल: ।वशेशस्त्रप्रतापेनकरिष्यामोनसंशयः ।।।।

iha prāptān vayaṃ sarvān śatrūṃs tava mahābalaḥ |

vaśe śastra-pratāpena kariṣyāmo na saṃśayaḥ ||

ହେ ମହାବଳୀ! ତୁମ ଶତ୍ରୁମାନେ ଏଠାରେ ପହଞ୍ଚିଲେ, ଆମେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଶସ୍ତ୍ରର ପ୍ରତାପରେ ବଶ କରିଦେବୁ—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।

इहhere
इह:
देशाधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
प्राप्तान्arrived/present
प्राप्तान्:
कर्म-विशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; शत्रून् इति विशेषण
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
कर्म-विशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; शत्रून् इति विशेषण
शत्रून्enemies
शत्रून्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
महाबलO mighty one
महाबल:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वशेunder control
वशे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/State)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘वशे’ = under control
शस्त्रप्रतापेनby the might of weapons
शस्त्रप्रतापेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशस्त्र + प्रताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः: शस्त्रस्य प्रतापः (षष्ठी-तत्पुरुष)
करिष्यामःwe will make
करिष्यामः:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
no/not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘न संशयः’ = no doubt

"O Ravana of extraordinary strength! We will bring all your enemies under control on their arrival here. There is no doubt."

R
Rāvaṇa
Ś
Śatrū (enemies)

FAQs

The verse again shows reliance on mere force. Dharma in the Ramayana insists that victory is not only martial but moral—aligned with satya and justice.

Rāvaṇa is being assured of military success by his supporters as preparations for confrontation with Rāma intensify.

Collective loyalty and courage are displayed, but without ethical grounding; the epic upholds courage guided by dharma, not by arrogance.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App