HomeRamayanaBala KandaSarga 62Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 62, Shloka 20

शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः

Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse

इमे तु गाथे द्वे दिव्ये गायेथा मुनिपुत्रक।अम्बरीषस्य यज्ञेऽस्मिंस्तत स्सिद्धिमवाप्स्यसि।।।।

ime tu gāthe dve divye gāyethā muni-putraka | ambarīṣasya yajñe ’smin tataḥ siddhim avāpsyasi ||

ହେ ମୁନିପୁତ୍ର! ଅମ୍ବରୀଷଙ୍କ ଏହି ଯଜ୍ଞରେ ଏହି ଦୁଇ ଦିବ୍ୟ ଗାଥା ଗାଅ; ତେବେ ତୁମେ ନିଶ୍ଚୟ ସିଦ୍ଧି ପାଇବ।

इमेthese
इमे:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया द्विवचन (Nom/Acc Dual); विशेषणं 'गाथे' इति
तुindeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/contrast
गाथेtwo verses (gāthās)
गाथे:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगाथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया द्विवचन (Accusative Dual) (object of 'गायेथा')
द्वेtwo
द्वे:
विशेषण (Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया द्विवचन; संख्याविशेषणं 'गाथे' इति
दिव्येdivine, sacred
दिव्ये:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया द्विवचन; विशेषणं 'गाथे' इति
गायेथाchant/sing
गायेथा:
क्रिया (Main verb/command)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
मुनिपुत्रकO son of the sage
मुनिपुत्रक:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुत्रक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: मुनेः पुत्रकः; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative Singular)
अम्बरीषस्यof Ambarīṣa
अम्बरीषस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअम्बरीष (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Genitive Singular)
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Locative Singular/अधिकरण)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) (अस्मिन्-रूप)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; विशेषणं 'यज्ञे' इति
ततःthen, thereafter
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): "thereafter/then"
सिद्धिम्success, accomplishment
सिद्धिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative Singular)
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

O Son of sage! chant thse two sacred mantras in the sacrifice of Ambarisha.There after you will achieve success (long life)".

V
Viśvāmitra
Ś
Śunaḥśepa
A
Ambarīṣa
Y
Yajña (sacrifice)

FAQs

Dharma is upheld through correct sacred speech: truthful, disciplined mantra-recitation aligned with ritual order is presented as a means to protection and success.

Viśvāmitra instructs Śunaḥśepa to use two sacred gāthās in King Ambarīṣa’s sacrifice to secure a favorable outcome.

Teachability and faith in dharmic method—Śunaḥśepa is guided to rely on sacred knowledge rather than fear.