HomeRamayanaBala KandaSarga 57Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 57, Shloka 14

विश्वामित्रस्य दक्षिणतपः तथा त्रिशङ्कोः स्वशरीरेण स्वर्गगमनाभिलाषः

Visvamitra’s Southern Austerity and Trisanku’s Bodily Ascent Aspiration

वासिष्ठा दीर्घतपसस्तपो यत्र हि तेपिरे।त्रिशंङ्कुस्सुमहातेजा श्शतं परमभास्वरम्।।1.57.14।।वसिष्ठपुत्रान् ददृशे तप्यमानान् यशस्विन:।

vāsiṣṭhā dīrghatapasas tapo yatra hi tepire |

triśaṅkuḥ sumahātejāḥ śataṃ paramabhāsvaram || 1.57.14 ||

vasiṣṭhaputrān dadṛśe tapyamānān yaśasvinaḥ |

ବସିଷ୍ଠପୁତ୍ରମାନେ ଯେଉଁ ତପୋଭୂମିରେ ଦୀର୍ଘକାଳ ତପ କରିଥିଲେ, ସେଠାକୁ ମହାତେଜସ୍ବୀ ତ୍ରିଶଙ୍କୁ ପହଞ୍ଚିଲେ; ସେଠାରେ ସେ ଯଶସ୍ବୀ, ଦୀପ୍ତିମାନ, ଶତସଂଖ୍ୟକ ବସିଷ୍ଠପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ତପସ୍ୟାରତ ଦେଖିଲେ।

vāsiṣṭhāḥVasiṣṭha's sons
vāsiṣṭhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsiṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; 'Vasiṣṭha's (sons)' (patronymic adjective used substantively)
dīrghatapasaḥof long penance
dīrghatapasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīrgha-tapas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; adjective qualifying vāsiṣṭhāḥ; समासः कर्मधारयः: दीर्घं तपः येषाम् (of long austerity)
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya, relative adverb (यत्र) 'where'
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्धः/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya, particle (हि) 'indeed/for'
tepireperformed austerities
tepire:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottap (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; √tap 'to perform austerity'
triśaṅkuḥTriśaṅku
triśaṅkuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottriśaṅku (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
sumahātejāḥof very great brilliance
sumahātejāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu-mahā-tejas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective qualifying triśaṅkuḥ; समासः कर्मधारयः: सु + महत् + तेजस् (very great in splendor)
śatama hundred (years)
śatam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरणम्) (duration)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; numeral used substantively
paramabhāsvarammost splendid
paramabhāsvaram:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootparama-bhāsvara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; adjective qualifying śatam (as duration described as 'most radiant/excellent'); समासः कर्मधारयः
vasiṣṭhaputrānVasiṣṭha's sons
vasiṣṭhaputrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha-putra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः: वसिष्ठस्य पुत्राः
dadṛśesaw
dadṛśe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; √dṛś 'to see' (ātmanepada form)
tapyamānānbeing engaged in austerity
tapyamānān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottap (धातु)
FormKṛdanta: Present passive participle (शानच्/मान), Masculine, Accusative, Plural; qualifies vasiṣṭhaputrān
yaśasvinaḥfamous
yaśasvinaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyaśasvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; adjective qualifying vasiṣṭhaputrān (yaśasvin- stem)

Most brilliant Trisanku approached the sons of Vasishta in the place where they had been performing austerities for a long time. There he saw the famous, exceedingly effulgent sons of Vasishta one hundred in number practising penance.

T
Triśaṅku
V
Vasiṣṭha’s sons (one hundred)
T
Tapas (austerity location/āśrama context)

FAQs

Dharma acknowledges the moral weight of tapas and spiritual lineage; approaching ascetics is not merely a transaction but an encounter with disciplined authority that must be treated with reverence.

Triśaṅku arrives at the hermitage-region where Vasiṣṭha’s sons are engaged in long austerities and sees them assembled.

The ascetics’ virtue is tapas (austerity) and spiritual radiance born of discipline.