Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.97.21Ayodhya Kanda, Sarga 97, Shloka 21

भरतागमनशङ्कानिवारणम् / Dispelling Suspicion about Bharata’s Arrival

Chitrakuta Encampment

व्रीलितं लक्ष्मणं दृष्ट्वा राघवः प्रत्युवाच ह।एष मन्ये महाबाहुरिहास्मान्द्रष्टुमागतः।।।।

vrīlitaṃ lakṣmaṇaṃ dṛṣṭvā rāghavaḥ pratyuvāca ha | eṣa manye mahābāhur ihāsmān draṣṭum āgataḥ ||

ଲକ୍ଷ୍ମଣଙ୍କ ଲଜ୍ଜା ଦେଖି ରାଘବ ପ୍ରତିଉତ୍ତର ଦେଲେ: ‘ମୋ ମତରେ, ସେ ମହାବାହୁ ଏଠାକୁ ଆମକୁ ଦେଖିବାକୁ ଆସିଛନ୍ତି।’

vrīlitamabashed
vrīlitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvrīlita (कृदन्त, √vrī/vrīḍ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
lakṣmaṇamLakshmana
lakṣmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (पूर्वकालः)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive): having seen
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative singular)
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (narrative particle)
eṣaḥthis (man)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative singular)
manyeI think
manye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
mahābāhuḥmighty-armed
mahābāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (अव्यय/उपसर्गवत्) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (महान्तौ बाहू यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: here)
asmānus
asmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया बहुवचन (Accusative plural)
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजनम्)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formतुमुन्-अन्त (infinitive): to see
āgataḥhas come
āgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन

Observing Lakshmana's abashment, Rama said I think the mighty-armed king Dasaratha has come to see all of us here.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
D
Daśaratha (implied by context as the ‘mighty-armed one’)

FAQs

Dharma as empathy and steadiness: Rāma responds gently to Lakṣmaṇa’s emotional state and frames the situation without harshness.

Rāma notices Lakṣmaṇa’s embarrassment and voices a reasoned guess that their royal elder has arrived to meet them.

Rāma’s composure and considerate speech—he reads Lakṣmaṇa’s feelings and answers calmly.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App