Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 90, Shloka 17

भरद्वाजाश्रमगमनम्

Bharata at Bharadvāja’s Hermitage

अहं तु तं नरव्याघ्रमुपयातः प्रसादकः।प्रतिनेतुमयोध्यां च पादौ तस्याभिवन्दितुम्।।2.90.17।।

ahaṃ tu taṃ nara-vyāghram upayātaḥ prasādakaḥ |

pratinetum ayodhyāṃ ca pādau tasyābhivanditum || 2.90.17 ||

ମୁଁ ତ ତାହି ନରବ୍ୟାଘ୍ରଙ୍କ ନିକଟକୁ ପ୍ରସାଦ ଲାଗି ଆସିଛି—ତାଙ୍କ ପାଦରେ ଅଭିବନ୍ଦନ କରି, ତାଙ୍କୁ ଅୟୋଧ୍ୟାକୁ ପୁନଃ ନେଇଯିବା ପାଇଁ।

ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
tubut/as for
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेष (particle: 'but/as for')
tamhim
tam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nara-vyāghrambest of men
nara-vyāghram:
Karma (कर्म/object; apposition to tam)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + vyāghra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('नरः एव व्याघ्रः' = tiger among men); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
upayātaḥhaving come/come near
upayātaḥ:
Kriya (क्रिया/predicative action)
TypeVerb
Rootupa-√yā (या) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively with aham
prasādakaḥas a conciliator
prasādakaḥ:
Karta (कर्ता/appositional to aham)
TypeNoun
Rootprasādaka (प्रातिपदिक; from √sad with pra- causative sense)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agent noun 'one who conciliates/pleases'
pratinetumto bring back
pratinetum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootprati-√nī (नी)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), purpose
ayodhyāmto Ayodhya
ayodhyām:
Karma (कर्म/goal-object with motion)
TypeNoun
Rootayodhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; goal (city)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
pādaufeet (two)
pādau:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; object of infinitive
tasyahis
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
abhivanditumto salute/worship
abhivanditum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootabhi-√vand (वन्द्)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), purpose

O venerable one! in consideration of the circumstances I am in, be kind to me and tell me the whereabouts of Rama, lord of the earth.

B
Bharata
R
Rāma
A
Ayodhyā

FAQs

Dharma is allegiance to rightful order and reverence: Bharata seeks not personal gain but reconciliation, honoring Rāma as the proper center of authority.

Bharata declares his purpose: to meet Rāma, pay homage, and persuade him to return to Ayodhyā.

Bhakti toward elders/eldest (reverent loyalty) and tyāga (renunciation of ambition), seen in his intent to restore Rāma.