Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 53, Shloka 22

पञ्चाशत्तमः सर्गः (Sarga 53)

Rāma’s Lament, Vigil for Sītā, and Lakṣmaṇa’s Consolation

मन्ये प्रीतिविशिष्टा सा मत्तो लक्ष्मण शारिका।यस्यास्तच्छ्रूयते वाक्यं शुक पादमरेर्दश।।।।

manye prītiviśiṣṭā sā matto lakṣmaṇa śārikā |

yasyās tac chrūyate vākyaṁ śuka pādam areḥ daśa ||

ହେ ଲକ୍ଷ୍ମଣ, ମୋତେ ଲାଗେ ମୋ ମାତାଙ୍କୁ ମୋଠାରୁ ତାଙ୍କର ଶାରିକା ଅଧିକ ପ୍ରିୟ; କାରଣ ତାଙ୍କ ମୁଖରୁ ଏହି ବାକ୍ୟ ଶୁଣାଯାଏ— ‘ହେ ଶୁକ, ଶତ୍ରୁର ପାଦକୁ କାମୁଡ଼!’

मन्येI think
मन्ये:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
प्रीतिविशिष्टाmore affectionate/distinguished by love
प्रीतिविशिष्टा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रीति + विशिष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (प्रीत्या विशिष्टा)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मत्तःthan me
मत्तः:
Apadana (अपादान/Ablative-comparison)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तुलना-प्रयोगः (than me)
लक्ष्मणO Lakshmana
लक्ष्मण:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
शारिकाthe myna bird
शारिका:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशारिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यस्याःwhose
यस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; अत्र ‘वाक्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (passive: is heard)
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शुकO parrot
शुक:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
पादम्foot
पादम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अरेःof the enemy
अरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअरी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दशbite
दश:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√दंश्/दश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

(On hearing my banishment) her myna would say to her parrot, 'O parrot, bite the foot of the enemy (Kaikeyi)'. I think that bird is a greater source of joy to my mother than I, O Lakshmana!

R
Rama
L
Lakshmana
K
Kausalya (implied as mother)
Ś
śuka (parrot)
K
Kaikeyi (implied as 'enemy' per traditional context)

FAQs

Non-retaliation contrasted with natural anger: the verse shows how grievance arises, yet Rama’s broader dharma is to endure without vindictiveness—even while acknowledging pain.

Rama expresses anguish that his mother may find more comfort even in pet birds than in him, since his exile has become the cause of her distress.

Tender sensitivity: Rama’s acute awareness of emotional loss and his mother’s loneliness.