Previous Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 28, Shloka 26

सीतानिवर्तनप्रयत्नः

Rama’s Attempt to Dissuade Sita from Forest Exile

वनन्तु नेतुं न कृता मतिस्तदाबभूव रामेण यदा महात्मना।न तस्य सीता वचनं चकार तत्ततोऽब्रवीद्राममिदं सुदुःखिता।।2.28.26।।

vanaṃ tu netuṃ na kṛtā matis tadā babhūva rāmeṇa yadā mahātmanā |

na tasya sītā vacanaṃ cakāra tat tato ’bravīd rāmam idaṃ suduḥkhitā || 2.28.26 ||

ମହାତ୍ମା ରାମ ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କୁ ବନକୁ ନେବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚୟ କଲେ ନାହିଁ, ସୀତା ତାଙ୍କ ବଚନ ମାନିଲେ ନାହିଁ; ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖିତ ହୋଇ ସେ ରାମଙ୍କୁ ଏପରି କହିଲେ।

etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; (qualifies vacanam)
tuthen/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (but/indeed)
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): having heard
sītāSītā
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
rāmasyaof Rāma
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (M), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
duḥkhitāsorrowful
duḥkhitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifies sītā)
prasaktāśrumukhīwith face streaming with tears
prasaktāśrumukhī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasakta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + aśru (प्रातिपदिक) + mukhī (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive): प्रसक्तानि अश्रूणि यस्याः मुखे/मुखी; स्त्रीलिङ्ग (F), प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
mandamsoftly, faintly
mandam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmanda (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया (adverbial accusative): softly/faintly
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (qualifies vacanam)
vacanamspeech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Big, wild animals, moving about freely and sporting in the deserted forest, attack on seeing a human. Thus forest is full of danger.

R
Rāma
S
Sītā
V
vana (forest)

FAQs

It frames a dharmic tension: protective duty versus wifely devotion—setting the stage for reasoned dialogue about what righteousness demands in exile.

A narrative pivot: Rāma refuses to take Sītā to the forest; Sītā, distressed, prepares to answer and argue her case.

Sītā’s steadfast commitment and emotional sincerity, coupled with her readiness to respond through principled speech.