Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 21, Shloka 56

अयोध्याकाण्डे एकविंशः सर्गः

Lakṣmaṇa’s militant counsel and Rāma’s dharma-based persuasion of Kausalyā

धर्मार्थकामाः खलु तात लोके समीक्षिता धर्मफलोदयेषु।ते तत्र सर्वे स्युरसंशयं मे भार्येव वश्याऽभिमता सुपुत्रा।।2.21.56।।

dharmārthakāmāḥ khalu tāta loke

samīkṣitā dharmaphalodayeṣu |

te tatra sarve syur asaṃśayaṃ me

bhāryeva vaśyā 'bhimatā suputrā || 2.21.56 ||

ହେ ତାତ, ଏହି ଲୋକରେ ଧର୍ମ, ଅର୍ଥ ଓ କାମ—ଧର୍ମରୁ ଉଦିତ ଫଳର ଆଲୋକରେ ହିଁ ବିଚାରିତ ହୁଅନ୍ତି। ମୋର ଅଭିମତ ପଥରେ ଏ ତିନିଏ ନିଶ୍ଚୟ ଅଛନ୍ତି—ଭାର୍ଯ୍ୟାର ବଶ୍ୟ ଓ ନିଷ୍ଠାପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନୁସରଣ ପରି, ଏବଂ ସୁପୁତ୍ରରେ ଧନ୍ୟ ମାତାର ପ୍ରିୟତା ପରି।

धर्मार्थकामाःdharma, artha, and kāma (righteousness, wealth, desire)
धर्मार्थकामाः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootधर्म + अर्थ + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (masculine, nominative, plural)
खलुindeed, surely
खलु:
सम्बन्ध/वाक्य-निपात (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपातः/पदार्थ-निश्चयार्थक-अव्ययम् (particle of emphasis/assurance)
तातO dear one / dear son
तात:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (masculine, vocative, singular)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (masculine, locative, singular)
समीक्षिताःconsidered, examined
समीक्षिताः:
कर्तृ-विशेषणम् / विधेय (predicate participle of subject)
TypeVerb
Rootसम् + ईक्ष् (धातु) → समीक्षित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; कर्मणि-प्रयोगे ‘are considered/examined’ (past passive participle, masc. nom. pl.)
धर्मफलोदयेषुin the arising/attainment of the fruits of righteousness
धर्मफलोदयेषु:
अधिकरण (sphere/occasion)
TypeNoun
Rootधर्म + फल + उदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम् (masculine, locative, plural); समासः: धर्मस्य फलस्य उदयः (rise/attainment of the fruit of dharma)
तेthey / those (three)
ते:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (pronoun, masculine, nominative, plural)
तत्रthere, in that matter
तत्र:
अधिकरण-निर्देशक (adverbial locator)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश/प्रसङ्ग-वाचक-अव्ययम् (adverb of place/context)
सर्वेall
सर्वे:
कर्तृ-विशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (masculine, nominative, plural)
स्युःwould be / should be / will be
स्युः:
क्रिया (verbal predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम् (3rd person plural, optative)
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअ + संशय (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverbial accusative used as indeclinable: ‘without doubt’)
मेto me / of me
मे:
सम्बन्ध (possessor/relational)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (pronoun, genitive, singular)
भार्याa wife
भार्या:
उपमान (standard of comparison)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, nominative, singular)
इवlike, as
इव:
उपमा-निर्देशक (comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्ययम् (comparative particle)
वश्याभिमताobedient and beloved
वश्याभिमता:
कर्तृ-विशेषण (predicate adjective of implied subject ‘they’)
TypeAdjective
Rootवश्या + अभिमता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, nominative, singular); समासः: वश्या च अभिमता च (obedient and beloved)
सुपुत्राhaving good sons
सुपुत्रा:
कर्तृ-विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, nominative, singular); समासः: शोभनाः पुत्राः यस्याः सा (having good sons)

Dharma,artha and kama, O my dear! are adjudged in this world according to the fruits of righteous action. All these three are doubtless there (in my decision to go to the forest), like obedience in a wife and love for the mother in good sons.

R
Rama
L
Lakshmana

FAQs

Dharma is the regulating foundation of human aims: artha and kāma gain legitimacy and harmony when they arise in alignment with dharma.

Rama reasons with Lakshmana, explaining that his decision is not a loss of life’s aims but a dharmic integration of them.

Philosophical clarity and balance—Rama articulates a dharma-centered view of the puruṣārthas.