Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 13, Shloka 7

अयोध्याकाण्डे त्रयोदशः सर्गः | Kaikeyi Presses the Boons; Dasaratha’s Lament and Collapse

कैकेय्याः प्रियकामेन रामः प्रव्राजितो मया।यदि सत्यं ब्रवीम्येतत्तदसत्यं भविष्यति।।।।

kaikeyyāḥ priya-kāmena rāmaḥ pravrājito mayā | yadi satyaṃ bravīmy etat tad asatyaṃ bhaviṣyati ||

କୈକେୟୀଙ୍କ ପ୍ରିୟକାମନା ପୂରଣ ପାଇଁ ମୁଁ ରାମଙ୍କୁ ବନବାସକୁ ପଠାଇଛି—ଯଦି ମୁଁ ଏହି ସତ୍ୟ କହେ, ତେବେ ସେଇ ସତ୍ୟଟି ଅସତ୍ୟ ହୋଇ ପଡିବ।

कैकेय्याःof Kaikeyi
कैकेय्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रियकामेनfor (her) pleasure
प्रियकामेन:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootप्रिय-काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: प्रियस्य कामः (desire for pleasure)
रामःRama
रामः:
Karma (कर्म/Object in passive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रव्राजितःwas exiled
प्रव्राजितः:
Kriya (क्रिया/Passive predicate)
TypeVerb
Rootप्र-√व्रज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि: ‘was sent into exile’
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृ-करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-सम्बन्धी अव्यय (conditional conjunction)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of ‘bravīmi’)
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; अत्र द्वितीया (object/apposition to satyam)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असत्यम्untruth
असत्यम्:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootअ-सत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समासार्थ (untruth)
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

If I tell the truth, 'To please Kaikeyi I have sent Rama to the forest', none will believe it and will consider it untruth.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
R
Rāma

FAQs

Satya is not only speaking facts but preserving moral credibility: Daśaratha recognizes that actions contrary to dharma can make even truthful speech socially unbelievable.

Daśaratha anticipates public disbelief at the motive behind Rāma’s exile—doing it merely to please Kaikeyī seems morally impossible to others.

Moral awareness and concern for public trust: the king understands that legitimacy depends on dharmic reasoning, not mere assertion.