Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 117, Shloka 1

अत्र्याश्रमगमनम् तथा अनसूयोपदेशः

Arrival at Atri’s Hermitage and Anasuya’s Counsel

राघव स्त्वथ यातेषु तपस्विषु विचिन्तयन्।न तत्रारोचयद्वासं कारणैर्बहुभिस्तदा।।।।

rāghavas tv atha yāteṣu tapasviṣu vicintayan | na tatrārocayad vāsaṃ kāraṇair bahubhis tadā || 2.117.1 ||

ତପସ୍ବୀମାନେ ଚାଲିଯାଇଥିବା ପରେ ରାଘବ ଚିନ୍ତନ କରି, ଅନେକ କାରଣରୁ ସେତେବେଳେ ସେଠାରେ ଆଉ ବାସ କରିବାକୁ ମନୋନୀତ କଲେ ନାହିଁ।

rāghavaḥRama
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
tubut/as for
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/पक्षान्तरे (adversative particle)
athathen
atha:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
yāteṣuwhen (they) had gone
yāteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootyāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; सति-सप्तमी (locative absolute)
tapasviṣuamong the ascetics (when they departed)
tapasviṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; सति-सप्तमी सह (with yāteṣu)
vicintayanthinking
vicintayan:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
arocayatfound pleasing/approved
arocayat:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; causative sense in usage 'arocayat' = 'liked/approved'
vāsamdwelling
vāsam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
kāraṇaiḥfor reasons
kāraṇaiḥ:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
bahubhiḥmany
bahubhiḥ:
Hetu (हेतु/Cause-qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषण (of kāraṇaiḥ)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)

When the ascetics had departed, Rama thought over the matter well and did not like to reside there for many reasons.

R
Rāghava (Rāma)
T
tapasvins (ascetics)
Ā
āśrama (implied location)

FAQs

Dharma includes prudent discernment: Rāma weighs circumstances and chooses a course that best protects the righteous and avoids foreseeable harm.

After the sages leave, Rāma thinks over what has happened and decides the place is not suitable for continued residence.

Rāma’s thoughtful judgment (viveka) and responsibility in choosing a dwelling aligned with dharmic aims.