Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

उन्मादाय जगन्मातुः क्रमेण जठरांतरे । आविवेशातुलं जन्म मन्यमाना कदा तु वै

unmādāya jaganmātuḥ krameṇa jaṭharāṃtare | āviveśātulaṃ janma manyamānā kadā tu vai

କ୍ରମେ କ୍ରମେ ଜଗନ୍ମାତାଙ୍କ ଗର୍ଭାନ୍ତରେ ଅତୁଳ ଜନ୍ମ ପ୍ରବେଶ କଲା; ସେ କେବେ କେବେ ତାହାକୁ କେବଳ ଉନ୍ମାଦ‑ମୋହର କାରଣ ବୋଲି ଭାବିଲେ।

उन्मादायfor (causing) frenzy/madness
उन्मादाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउन्माद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
जगन्मातुःof the Mother of the world
जगन्मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजगत् + मातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः जगत् + मातृ (mother of the world)
क्रमेणgradually
क्रमेण:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: gradually/in order)
जठरान्तरेwithin the womb
जठरान्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजठर + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः जठर + अन्तर (inside the belly/womb)
आविवेशentered
आविवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
जन्मbirth/embodiment
जन्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मन्यमानाthinking
मन्यमाना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√मन् (धातु)
Formकृदन्त (शतृ/वर्तमान कृदन्त), आत्मनेपदी; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘thinking/considering’
कदाwhen
कदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: contrast/emphasis)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)

Narrator (contextual speaker not explicit in the single verse provided)

Concept: The highest, incomparable principle can enter embodied existence while remaining misunderstood as mere delusion by ordinary perception.

Application: Do not dismiss profound inner changes or sacred influences as 'just confusion'; cultivate discernment through sāttvika habits, japa, and scriptural listening.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic womb-symbol fills the composition: the 'Mother of the world' as a serene, archetypal goddess seated in yogic stillness, while a small, radiant seed of incomparable light descends step by step into her midsection. Around her, faint veils of māyā swirl like translucent smoke, suggesting how the sacred arrival can be mistaken for delusion.","primary_figures":["Jagad-mātā (archetypal World-Mother)","a luminous 'divine seed' (symbolic)","attendant cosmic energies (personified māyā/śaktis)"],"setting":"Mythic-cosmic interior space blending lotus-petals, subtle nebulae, and a sanctum-like womb-chamber with faint yantric geometry.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","deep indigo","soft pearl white","gold leaf","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Jagad-mātā enthroned on a lotus with a calm face and large eyes, a tiny radiant golden seed entering her womb in a stepped descent, ornate crown and gem-studded ornaments, thick gold leaf halos and embossed floral borders, rich crimson and emerald textiles, sacred yantra motifs subtly behind the figure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical cosmic scene with the World-Mother seated in quiet meditation, delicate lines showing a descending spark of light entering her abdomen, cool indigo-violet sky with fine stars, soft pastel lotus pinks, refined facial features, gentle mist-like māyā veils painted with transparent washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, Jagad-mātā with characteristic large eyes and elaborate jewelry, a bright golden orb entering the womb, stylized lotus and cloud bands, red-yellow-green dominant palette with controlled indigo accents, temple-wall aesthetic symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion containing Jagad-mātā, concentric floral borders, a small golden divine seed descending into the womb, abundant lotus motifs and delicate vines, deep blue background with gold highlights, intricate textile-like patterning and devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: जठरांतरे → जठरान्तरे (आ + अ = आ). आविवेशातुलं → आविवेश + अतुलम् (सन्धिः: अ + अ = आ).

J
Jagad-mātṛ (Mother of the world)

FAQs

It describes the entry of an “atula” (incomparable) birth/incarnation into the womb of Jagad-mātṛ, emphasizing extraordinary, divinely significant conception rather than an ordinary human birth.

The verse frames the event as something that could be misperceived as delusion—suggesting the mysterious, overwhelming, or bewildering character of divine manifestation when viewed from a limited standpoint.

It highlights how profound spiritual events may be misunderstood; discernment and humility are needed to recognize what is truly “atula” (beyond ordinary comparison) rather than dismissing it as confusion.