Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

वृद्धद्विजोत्तमाद्वाक्यं सर्वं ज्ञास्यति ते प्रिया । इत्युक्त्वांतर्दधे ब्रह्मा प्रभाते च नृपः पुरात्

vṛddhadvijottamādvākyaṃ sarvaṃ jñāsyati te priyā | ityuktvāṃtardadhe brahmā prabhāte ca nṛpaḥ purāt

“ବୃଦ୍ଧ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କ ବଚନରୁ ତୁମ ପ୍ରିୟା ସବୁ କିଛି ଜାଣିବ।” ଏମିତି କହି ବ୍ରହ୍ମା ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହେଲେ; ଏବଂ ପ୍ରଭାତେ ରାଜା ନଗରରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ।

वृद्धaged
वृद्ध:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; समासाङ्ग (in compound)
द्विजोत्तमात्from the best of twice-born (brahmin)
द्विजोत्तमात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (उत्तमः द्विजः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
वाक्यम्statement/teaching
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
ज्ञास्यतिwill know
ज्ञास्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
प्रियाdear one/beloved
प्रिया:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बोधनार्थे अपि प्रयुज्यते
इतिthus
इति:
Vakyopasamhara (वाक्योपसंहार)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उक्त्यन्त-निपात), quotation marker
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having said’
अन्तर्दधेdisappeared
अन्तर्दधे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर्√धा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रभातेin the morning
प्रभाते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभात (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (अधिकरण), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुरात्from the city
पुरात्:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootपुरा/पुर (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (अपादानार्थक), ‘from the city/fort’

Brahmā

Concept: Divine instruction often points to the living conduit of dharma: the ‘aged best of brāhmaṇas’ whose words clarify destiny and right action.

Application: When facing uncertainty, seek counsel from elders of proven character and scriptural grounding; act promptly on sound guidance rather than endlessly deliberating.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā, radiant and four-faced, delivers a concise prophecy-like instruction, pointing toward an aged brāhmaṇa as the key to understanding. As the last syllable lands, Brahmā dissolves into light, leaving the king in a dawn courtyard, already stepping forward—cloak lifted, resolve awakened—to leave the city gates in search of the elder.","primary_figures":["Brahmā","the king (nṛpa)","implied aged brāhmaṇa (as a distant silhouette or symbolic staff)"],"setting":"palace courtyard opening toward city gates; a lotus-like aura where Brahmā appears; early morning with long shadows","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","dawn rose","white lotus","royal blue","sandstone beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on a lotus with intense gold leaf halo, right hand in teaching gesture; the king below with folded hands, poised to depart; Brahmā’s form dissolving into shimmering gold particles; ornate palace archways with red-green accents and gem-studded ornaments; crisp iconography and rich gilding.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy dawn courtyard; Brahmā’s appearance rendered as a luminous, delicate figure fading into the sky; the king’s posture shows immediate resolve; soft pink-gold horizon, refined faces, minimal but elegant architecture; a distant path leading out of the city suggests the quest.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Brahmā with bold outlines and lotus seat; the king in profile with añjali; Brahmā’s disappearance shown as a tapering flame-like aura; warm reds and yellows with green borders; temple mural framing patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion with Brahmā; surrounding floral border; lower register shows the king crossing a stylized city gate; peacocks and lotuses decorate the margins; deep blue background with gold highlights to emphasize the vanishing divine presence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (brief)","temple bells swelling then fading","morning breeze","footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: वृद्ध+द्विजोत्तमात्=वृद्धद्विजोत्तमात्; द्विजोत्तमात्+वाक्यम्=द्विजोत्तमाद्वाक्यम्; इति+उक्त्वा=इत्युक्त्वा; उक्त्वा+अन्तर्दधे=उक्त्वांतर्दधे.

B
Brahmā
V
vṛddha-dvijottama (an aged eminent Brahmin)
N
nṛpa (the king)
P
priyā (the beloved woman)

FAQs

The verse refers to a vṛddha dvijottama—an elder, exemplary Brahmin—whose authoritative words are presented as the means by which the king’s beloved will learn the full truth, highlighting the Purāṇic theme of wisdom transmitted through venerable sages.

Brahmā’s vanishing (antardadhe) marks the completion of divine instruction and shifts the narrative from revelation to human action—what is said must now be pursued and realized through the indicated teacher and the king’s ensuing journey.

It implies that complete understanding comes through proper guidance and trustworthy instruction—especially from qualified elders—and that receiving counsel should be followed by timely, disciplined action (symbolized by the king departing at dawn).