Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kārttika-vrata Discipline: Purity Rules, Morning Bath Saṅkalpa, Tilaka Injunctions, and Food Prohibitions

ताले शरीरनाशः स्यान्नारिकेले च मूर्खता । तुंबी गोमांसतुल्या स्याद्गोवधं स्यात्कलिंदके

tāle śarīranāśaḥ syānnārikele ca mūrkhatā | tuṃbī gomāṃsatulyā syādgovadhaṃ syātkaliṃdake

ତାଳଫଳରେ ଶରୀରନାଶ ହୁଏ ବୋଲି କୁହାଯାଏ; ନାରିକେଳରେ ମୂର୍ଖତା ହୁଏ। ତୁମ୍ବୀ (ଲାଉ) ଗୋମାଂସସମ ବୋଲି କଥିତ; କଲିନ୍ଦକରେ ଗୋହତ୍ୟାସମ ପାପ ହୁଏ।

tālein the case of tāla (palm fruit)
tāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Context)
TypeNoun
Roottāla (प्रातिपदिक)
FormSaptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana (Singular/एकवचन), Puṃ-liṅga (Masculine/पुंलिङ्ग); locative: "in/with (eating) tāla (palm fruit)"
śarīranāśaḥdestruction of the body
śarīranāśaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
FormPrathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन), Puṃ-liṅga; tatpuruṣa: śarīra-nāśa = "destruction of the body"
syātwould occur/is (said to be)
syāt:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative/विधिलिङ्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन), Parasmaipada; "would be/should be"
nārikelein the case of coconut
nārikele:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Context)
TypeNoun
Rootnārikelā (प्रातिपदिक)
FormSaptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana (Singular/एकवचन), Puṃ-liṅga; locative: "in the case of coconut"
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय-निपात): "and"
mūrkhatāfoolishness
mūrkhatā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmūrkha (प्रातिपदिक) + tā (तद्धित प्रत्यय)
FormPrathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन), Strī-liṅga; abstract noun: "foolishness"
tuṃbībottle-gourd (tuṃbī)
tuṃbī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottuṃbī (प्रातिपदिक)
FormPrathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन), Strī-liṅga
gomāṃsatulyāequivalent to cow-meat
gomāṃsatulyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootgo (प्रातिपदिक) + māṃsa (प्रातिपदिक) + tulya (प्रातिपदिक)
FormPrathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन), Strī-liṅga; tatpuruṣa: go-māṃsa = "cow-meat"; whole: go-māṃsa-tulyā = "equal to cow-meat"; agrees with tuṃbī
syātwould be/is (said to be)
syāt:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative/विधिलिङ्), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
govadhamcow-slaughter
govadham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
FormPrathamā/Dvitīyā vibhakti (1st/2nd), Ekavacana (Singular/एकवचन), Puṃ-liṅga; tatpuruṣa: go-vadha = "killing of a cow"
syātwould be/is (said to be)
syāt:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative/विधिलिङ्), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
kaliṃdakein the case of kaliṃdaka
kaliṃdake:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Context)
TypeNoun
Rootkaliṃdaka (प्रातिपदिक)
FormSaptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana (Singular/एकवचन), Puṃ-liṅga; locative: "in the case of kaliṃdaka" (a plant/vegetable name)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Sandhi Resolution Notes: syānnārikele = syāt + nārikele; syādgovadham = syāt + govadham; syātkaliṃdake = syāt + kaliṃdake

FAQs

It assigns negative spiritual or ethical consequences to consuming certain foods, culminating in strong cow-protection symbolism (equating an item with beef and another with cow-killing).

Yes—its strongest ethical signal is reverence for the cow and avoidance of actions symbolically linked with violence (hiṃsā), aligning with broader dharma and ahiṃsā ideals.

Such comparisons function as rhetorical intensifiers in dharma literature: by linking an item to a grave sin (go-hatyā), the text discourages its use within the intended ritual/ethical framework of the passage.