Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Brahmā’s Discourse to Mohinī

Harivāsara, Desire, and the Satya-Test of Rukmāṅgada

त्यागे वैरौचनिर्यद्वद्गतौ हि पवनोपमः । सौम्यत्वे शशितुल्यस्तु रूपवान् मन्मथो यथा ॥ ४९ ॥

tyāge vairaucaniryadvadgatau hi pavanopamaḥ | saumyatve śaśitulyastu rūpavān manmatho yathā || 49 ||

ତ୍ୟାଗରେ ସେ ବୈରୋଚନି ବଳି ସମ, ଗତିରେ ପବନ ସମ। ସୌମ୍ୟତାରେ ଚନ୍ଦ୍ର ସମ, ରୂପରେ ମନ୍ମଥ ପରି ସୁନ୍ଦର ଥିଲେ।

त्यागेin generosity
त्यागे:
अधिकरण (Respect/Locative)
TypeNoun
Rootत्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/सप्तमी), एकवचनम्; ‘in generosity/renunciation’
वैरौचनिःVairaucani (Bali)
वैरौचनिः:
उपमान (Comparand)
TypeNoun
Rootवैरौचनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपमान (Bali, son of Virocana)
यद्वत्just as
यद्वत्:
सम्बन्ध/उपमान-निर्देशक (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमा-प्रयोगे ‘just as’
गतौin speed
गतौ:
अधिकरण (Respect/Locative)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘in movement/speed’
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (particle of emphasis)
पवन-उपमःlike the wind
पवन-उपमः:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपवन (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (पवनस्य उपमः)
सौम्यत्वेin gentleness
सौम्यत्वे:
अधिकरण (Respect/Locative)
TypeNoun
Rootसौम्यत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘in gentleness’
शशि-तुल्यःlike the moon
शशि-तुल्यः:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशशि (प्रातिपदिक) + तुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (शशिना तुल्यः)
तुand/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधान/विरोध-निपातः (but/and)
रूपवान्handsome
रूपवान्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरूपवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; मतुप्-प्रत्ययान्तः (possessive adjective)
मन्मथःManmatha (Cupid)
मन्मथः:
उपमान (Comparand)
TypeNoun
Rootमन्मथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपमान (Kāma)
यथाas/like
यथा:
सम्बन्ध/उपमान-निर्देशक (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमा-प्रयोगे (like/as)

Narada (praising an exemplary person/king/devotee within the Uttara-Bhaga narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Heroic admiration expands through a chain of exalted similes—renunciation, swiftness, gentleness, beauty—ending in wonder at an almost superhuman ideal."}

B
Bali (Virocana-putra)
V
Virocana
P
Pavana (Wind)
S
Shashi (Moon)
M
Manmatha (Kama)

FAQs

It presents a composite ideal of dharmic excellence—renunciation (tyāga), energetic action, gentle temperament, and attractive presence—showing that spiritual greatness is recognized through balanced virtues, not a single trait.

By praising humility and tyāga alongside pleasing conduct, the verse implies that true bhakti is expressed through selfless giving, non-harshness, and uplifting behavior that draws others toward dharma and devotion.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; it functions as dharma-nīti praise (ethical characterization), useful for understanding ideal conduct that supports ritual life and devotional discipline.