Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Brahmā’s Discourse to Mohinī

Harivāsara, Desire, and the Satya-Test of Rukmāṅgada

मोहितं मम रूपेण सयोगि यदकल्मषम् । स नास्ति त्रिषु लोकेषु यः पुमान्मम दर्शनात् ॥ ३२ ॥

mohitaṃ mama rūpeṇa sayogi yadakalmaṣam | sa nāsti triṣu lokeṣu yaḥ pumānmama darśanāt || 32 ||

ମୋ ରୂପରେ ମୋହିତ ହୋଇ ସେ ଯୋଗୀ ପାପମୁକ୍ତ ହୁଏ। ତ୍ରିଲୋକରେ ମୋ ଦର୍ଶନରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ନ ହେବା ପୁରୁଷ କେହି ନାହିଁ।

मोहितम्deluded
मोहितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here used predicatively: ‘deluded/infatuated’
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; ‘my/of me’ Genitive Singular
रूपेणby (my) form
रूपेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental ‘by (my) form/beauty’
स-योगीeven a yogin
स-योगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस + योगिन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सहित-भाव), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘a yogin (even) with/possessing (yoga)’
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun ‘which/that’
अ-कल्मषम्sinless
अ-कल्मषम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + कल्मष (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/उपसर्गपूर्वक-विशेषण, नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘stainless/sinless’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘he/that one’
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; ‘is/exists’
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; numeral adjective ‘in three’ Locative Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; ‘worlds’ Locative Plural
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun ‘who’
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘man/person’ Nominative Singular
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘my’
दर्शनात्from (my) sight
दर्शनात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative ‘from seeing/at the sight of’

Vishnu (as the divine speaker, praising the power of His darshana)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"From wonder at the divine form to assurance of purification and universal transformative power through darśana."}

V
Vishnu

FAQs

The verse teaches that Vishnu-darśana (the direct vision of the Lord) is intrinsically purifying: contact with the divine form dissolves kalmaṣa (moral-spiritual impurity) and turns the seeker toward yoga and liberation.

It emphasizes bhakti through darśana—devotional seeing and being seen by the Lord. The attraction to the Lord’s rūpa (form) becomes a transforming grace that purifies the heart, making devotion itself a means of inner cleansing.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is directly taught in this verse; the practical takeaway is theological and sādhanā-based: seek auspicious darśana (often via tīrtha, temple worship, vrata, and pūjā) as a purifying discipline.