Shloka 17

तडागे द्विगुणं तद्धि नद्यादौ तच्चतुर्गुणम् । दशधा देवरवाते च महानद्यां च तच्छतम् ॥ १७ ॥

taḍāge dviguṇaṃ taddhi nadyādau taccaturguṇam | daśadhā devaravāte ca mahānadyāṃ ca tacchatam || 17 ||

ପୋଖରୀରେ ସେହି ପୁଣ୍ୟ ଦ୍ୱିଗୁଣ ହୁଏ; ନଦୀ ଆଦିରେ ଚତୁର୍ଗୁଣ। ଦେବରବାତରେ ଦଶଗୁଣ, ଏବଂ ମହାନଦୀରେ ଶତଗୁଣ ବୋଲି କୁହାଯାଏ।

taḍāgein a tank/pond
taḍāge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottaḍāga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Saptamī (Locative/सप्तमी), Ekavacana (Singular/एकवचन)
dvi-guṇamtwofold/double
dvi-guṇam:
Viśeṣya-predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka-liṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); predicate adjective (implied 'phalam')
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka-liṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); referring to the result
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
nadī-ādauin a river etc.
nadī-ādau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Saptamī (Locative/सप्तमी), Ekavacana (Singular/एकवचन)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka-liṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
catur-guṇamfourfold
catur-guṇam:
Viśeṣya-predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootcatur (संख्या-प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka-liṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); predicate adjective (implied 'phalam')
daśadhātenfold
daśadhā:
Kriyā/phalaviśeṣaṇa (क्रिया/फलविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdaśadhā (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक अव्यय)
devaravātein Devaravāta (a sacred place)
devaravāte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdevaravāta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Saptamī (Locative/सप्तमी), Ekavacana (Singular/एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
mahā-nadyāmin the great river
mahā-nadyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + nadī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Saptamī (Locative/सप्तमी), Ekavacana (Singular/एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka-liṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
śatama hundredfold
śatam:
Viśeṣya-predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka-liṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); predicate nominal (implied 'phalam')

Narada

Vrata: Māgha-snāna (contextual continuation)

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A calm, enumerative scaling of sacred merit rises in wonder as the multipliers increase—from pond to river to Devaravāta to a ‘great river’ with hundredfold fruit."}

N
Narada
D
Devaravata

FAQs

It teaches that the fruit of dharmic acts (like tīrtha-snānā, japa, or dāna done in connection with sacred waters) is not uniform; it increases according to the sanctity and scale of the water-body recognized as a tīrtha.

By valuing tīrtha contexts, the verse supports devotional pilgrimage and sacred bathing as bhakti-oriented disciplines—external acts performed with reverence that intensify one’s spiritual result when done at renowned holy places.

It reflects kalpa-style ritual logic (procedure and relative efficacy): choosing a proper tīrtha and timing/place for snāna-dāna is presented as a practical rule for maximizing dharmic merit.