Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Tīrtha-vidhi (Procedure for Holy Places) — Prayāgarāja-māhātmya

यज्ञाधिकारेऽप्यथवा निवृत्ते विप्रस्तु तीर्थानि परिभ्रमेच्च । तीर्थेष्वलं यज्ञफलं हि यस्मात्प्रोक्तं मुनींद्रैरमलस्वभावैः ॥ २२ ॥

yajñādhikāre'pyathavā nivṛtte viprastu tīrthāni paribhramecca | tīrtheṣvalaṃ yajñaphalaṃ hi yasmātproktaṃ munīṃdrairamalasvabhāvaiḥ || 22 ||

ଯଜ୍ଞ କରିବାର ଅଧିକାର ଥାଉ କିମ୍ବା ଯଜ୍ଞରୁ ନିବୃତ୍ତ ହୋଇଥାଉ, ବ୍ରାହ୍ମଣ ତୀର୍ଥମାନେ ପରିଭ୍ରମଣ କରିବା ଉଚିତ; କାରଣ ତୀର୍ଥରେ ଯଜ୍ଞଫଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମିଳେ—ଏହା ଅମଳ ସ୍ୱଭାବର ମୁନୀନ୍ଦ୍ରମାନେ କହିଛନ୍ତି।

yajña-adhikārewhen entitled to perform sacrifices
yajña-adhikāre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyajña + adhikāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—यज्ञस्य अधिकारः (षष्ठी-तत्पुरुष)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चयार्थक निपात (even)
athavāor
athavā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
nivṛttewhen withdrawn/retired
nivṛtte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnivṛtta (प्रातिपदिक; ni-√vṛt, क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘when retired/ceased’ (context: from yajña)
vipraḥa Brahmin
vipraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tuhowever
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
tīrthānisacred places
tīrthāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
paribhrametshould wander/visit
paribhramet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√bhram (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (and)
tīrtheṣuin sacred places
tīrtheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
alamsufficient
alam:
Prayojana (प्रयोजन/assessment)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थक (enough/sufficient)
yajña-phalamthe fruit of sacrifice
yajña-phalam:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Rootyajña + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st)/द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—यज्ञस्य फलम् (षष्ठी-तत्पुरुष); here as subject-complement ‘(there is) sacrifice-fruit’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअवधारण/हेतौ निपात (indeed/for)
yasmātbecause
yasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; यत्-शब्द (because/from which reason)
proktamhas been declared
proktam:
Kriyā (क्रिया/वचन)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/declared’
muni-indraiḥby the best of sages
muni-indraiḥ:
Karta (कर्ता/agent of passive)
TypeNoun
Rootmuni + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘by the best sages’
amala-svabhāvaiḥof pure nature
amala-svabhāvaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamala + svabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्मधारयः—अमलः स्वभावः येषां ते (pure-natured)

Narada (teaching within the Uttara-Bhaga tirtha-context; traditional dialogue attribution in Narada Purana)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Calmly reconciles sacrificial life and renunciation by recommending tīrtha-wandering in either case, concluding with an authoritative appeal to stainless sages."}

M
Munis (great sages)
V
Vipra (Brāhmaṇa)

FAQs

It elevates tīrtha-yātrā as a complete means of gaining yajña-phala, showing that sacred places can confer the same ritual merit through purity, faith, and contact with sanctified geography.

By directing the seeker to tīrthas—centers of worship, darśana, and remembrance—it implicitly supports bhakti-practice through pilgrimage, satsanga, and repeated engagement with sacred narratives and deity worship.

It highlights dharma-śāstric adhikāra (ritual eligibility) and pravṛtti–nivṛtti (engagement vs. withdrawal), guiding when yajña may be replaced or complemented by tīrtha-yātrā as a recognized dharmic practice.