Puruṣottama-kṣetra Māhātmya: Śveta-Mādhava & Matsya-Mādhava; Mārkaṇḍeya-tīrtha Mārjana and Bath Liturgy
आपो ह्यायतनं विष्णोः स चा सावम्भसांपतिः । तस्मादप्सु स इत्येवं नारायणमघापहम् ॥ ४४ ॥
āpo hyāyatanaṃ viṣṇoḥ sa cā sāvambhasāṃpatiḥ | tasmādapsu sa ityevaṃ nārāyaṇamaghāpaham || 44 ||
ଜଳ ନିଶ୍ଚୟ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କର ଆୟତନ (ଆବାସ), ଏବଂ ସେ ନିଜେ ଜଳମାନଙ୍କର ପତି। ତେଣୁ ‘ଅପ୍ସୁ ସଃ’—ଜଳରେ ଯିଏ ବସନ୍ତି—ସେଇ ନାରାୟଣ, ପାପହର।
Narada (teaching within Uttara-Bhaga tirtha/mahatmya discourse; traditionally framed in Narada–Sanatkumara dialogue)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"From mythic-etymological grounding (waters as Viṣṇu’s abode) to a consoling assurance: Nārāyaṇa removes sin."}
It identifies sacred waters as Viṣṇu’s abode and explains the name “Nārāyaṇa” as the One who dwells in waters, emphasizing His power to remove sin (agha) through remembrance and purity connected with apah.
Bhakti is expressed through recognizing Viṣṇu’s presence in sanctifying elements like water and by invoking Nārāyaṇa as aghāpaha—devotional remembrance that turns ritual contact with water into God-centered worship.
The verse mainly supports ritual practice (snāna/ācamana) rather than a specific Vedāṅga; it gives a nirukti-style etymological teaching—linking “Nārāyaṇa” to “apsu saḥ” (He is in the waters)—useful for mantra-meaning in ritual context.