Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Glory of Puruṣottama: Pañcatīrthī Observance and Narasiṃha Worship

पापैः सर्वैर्विनिर्मुक्तः शिवलोकं स गच्छति । तत्र भुक्त्वा वरान्भोगान्यावदाभूतसंप्लवम् ॥ २१ ॥

pāpaiḥ sarvairvinirmuktaḥ śivalokaṃ sa gacchati | tatra bhuktvā varānbhogānyāvadābhūtasaṃplavam || 21 ||

ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ସେ ଶିବଲୋକକୁ ଯାଏ। ସେଠାରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଭୋଗ ଉପଭୋଗ କରି, ପ୍ରଳୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହେ।

पापैःby/with sins
पापैः:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; Instrumental plural
सर्वैःall
सर्वैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; agrees with पापैः
विनिर्मुक्तःfreed (from)
विनिर्मुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + निर् + मुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; 'freed/released'
शिवलोकम्Śiva’s world
शिवलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष: 'शिवस्य लोकः'
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; Nominative singular pronoun
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; Present: 'goes'
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक क्रियाविशेषण); adverb 'there'
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund), पूर्वकाल; having enjoyed/eaten
वरान्excellent
वरान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; agrees with भोगान्
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; Accusative plural
यावत्until/as long as
यावत्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (परिमाण/अवधि-वाचक); 'as long as/until'
up to
:
Avadhi (अवधि)
TypeIndeclinable
Rootआ (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्यय (अवधि-निर्देशक); used with यावत् to mark limit 'up to'
भूत-संप्लवम्the (cosmic) deluge
भूत-संप्लवम्:
Avadhi (अवधि/सीमा)
TypeNoun
Rootभूत + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष: 'भूतानां संप्लवः' (cosmic deluge of beings) as limit object with यावत्-आ

Narada (as narrator/teacher within the Uttara-Bhaga mahatmya discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Purification from sin leads to serene assurance, expanding into awe at the vast timescale ‘until cosmic dissolution’."}

S
Shiva

FAQs

It states the phala (result) of a meritorious act described in the chapter: complete release from sins (pāpa-kṣaya) and attainment of Śiva-loka, with continued enjoyment of that merit’s fruits up to cosmic dissolution.

By linking purification from sin with reaching a divine realm (Śiva-loka), it implies that reverent sacred practice—typically involving worship, pilgrimage, or vrata—yields both inner purification and divine proximity, a common bhakti-oriented promise in mahatmya sections.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; it functions as a results-statement (phala-śruti) emphasizing karma-phala: purified conduct and sacred observance leading to higher loka attainment.