Shloka 39

तावब्रूतां महाराज त्वं किमत्र करिष्यसि । किमयं ते महाबाहो शातितश्च वनस्पतिः ॥ ३९ ॥

tāvabrūtāṃ mahārāja tvaṃ kimatra kariṣyasi | kimayaṃ te mahābāho śātitaśca vanaspatiḥ || 39 ||

ସେ ଦୁଇଜଣ କହିଲେ—“ମହାରାଜ, ଆପଣ ଏଠାରେ କ’ଣ କରିବେ? ହେ ମହାବାହୁ, ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ବୃକ୍ଷ କାହିଁକି କାଟାଗଲା?”

तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
अब्रूताम्said/spoke
अब्रूताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् राजा’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypePronoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
करिष्यसिwill do
करिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
किम्what?/why?
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध; प्रश्न)
TypePronoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेyour/for you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; ‘of you/for you’
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् बाहुः यस्य’)
शातितःcut
शातितः:
Karta (कर्ता; विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootशातित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘cut/split’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
वनस्पतिःthe tree (lord of the forest)
वनस्पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवनस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (वनस्य पतिः)

Two unnamed speakers addressing the king (dialogue within the Tirtha-Mahatmya narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A calm but probing interrogation opens: the visitors’ questions shift the scene from action to moral inquiry, preparing for instruction or revelation."}

FAQs

It frames a dharmic inquiry: before acting in a sacred setting, one must clarify intention and purpose—especially when an action (like cutting a tree) may carry moral and ritual consequences.

Indirectly, it supports bhakti through right conduct: devotion is not only emotion but also disciplined action—asking “what should be done here?” aligns one’s behavior with reverence for holy places and sacred order.

The verse emphasizes pragmatic dharma-vicāra (ethical inquiry) rather than a specific Vedanga; it reflects the applied discernment that underlies proper ritual decision-making in sacred contexts.