Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Greatness of Kāśī (Kāśī-māhātmya) and Avimukta’s Liberative Power

तस्य क्षेत्रस्य माहात्म्याद्ब्रह्महत्या निवर्तते । अविमुक्तं गता ये वै महापुण्यकृतो नराः ॥ ३२ ॥

tasya kṣetrasya māhātmyādbrahmahatyā nivartate | avimuktaṃ gatā ye vai mahāpuṇyakṛto narāḥ || 32 ||

ସେଇ କ୍ଷେତ୍ରର ମାହାତ୍ମ୍ୟରେ ବ୍ରହ୍ମହତ୍ୟାର ପାପ ମଧ୍ୟ ନିବୃତ୍ତ ହୁଏ। ଯେ ନରମାନେ ଅବିମୁକ୍ତକୁ ଯାଆନ୍ତି, ସେମାନେ ମହାପୁଣ୍ୟକର୍ତ୍ତା ହୁଅନ୍ତି।

तस्यof that
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
क्षेत्रस्यof the sacred field/place
क्षेत्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
माहात्म्यात्from (the power of) the greatness
माहात्म्यात्:
अपादान (Apādāna/cause-source)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
ब्रह्महत्याbrahmin-slaying sin
ब्रह्महत्या:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः हत्या)
निवर्ततेceases/turns back
निवर्तते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
अविमुक्तम्Avimukta
अविमुक्तम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; स्थाननाम
गताःhaving gone
गताः:
क्रिया/कर्तृविशेषण (Predicative)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (as predicate of ye)
येthose who
ये:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
महापुण्यकृतःdoers of great merit
महापुण्यकृतः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + पुण्य + कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (नराः); समासः तत्पुरुष (महद् पुण्यं कुर्वन्ति ये)
नराःmen/people
नराः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Awe at the kṣetra’s greatness culminates in calm assurance: even brahmahatyā is annulled, and the pilgrim becomes a great doer of merit."}

A
Avimukta (Kashi/Varanasi)

FAQs

It declares the exceptional purifying power (māhātmya) of Avimukta Kṣetra, stating that even grave sin like brahma-hatya is annulled there, and that going there yields great puṇya.

By praising Avimukta’s sanctity, the verse supports bhakti-oriented pilgrimage: approaching a Vishnu–Shiva sacred geography with faith is presented as a potent purifier that strengthens devotion and dharmic living.

The verse mainly reflects Dharma-śāstra/prāyaścitta principles rather than a specific Vedāṅga; it emphasizes tīrtha-mahātmya as a practical framework for purification (sin-removal) through sanctioned sacred places.