Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Vision of the Lord Granted to Rukmangada

Prepared to Slay His Son

प्रियान्वितश्चात्मजसंयुतश्च कीर्तिं समाधाय महीतले तु । त्रैलोक्यपूज्यां विमलां च शुक्लां कृत्वा पदं मूर्ध्नि यमस्य भूप ॥ १९ ॥

priyānvitaścātmajasaṃyutaśca kīrtiṃ samādhāya mahītale tu | trailokyapūjyāṃ vimalāṃ ca śuklāṃ kṛtvā padaṃ mūrdhni yamasya bhūpa || 19 ||

ହେ ରାଜନ୍, ପ୍ରିୟାସହ ଓ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ସହିତ ସେ ପୃଥିବୀରେ ନିଜ କୀର୍ତ୍ତି ସ୍ଥାପନ କଲେ; ଏବଂ ତାହାକୁ ନିର୍ମଳ, ଶୁଭ୍ର, ତ୍ରିଲୋକ-ପୂଜ୍ୟ କରି ଯମଙ୍କ ମସ୍ତକ ଉପରେ ନିଜ ପାଦ ରଖିଲେ।

priyā-anvitaḥaccompanied by (his) beloved/wife
priyā-anvitaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootpriyā + anvita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/सह-भाव: प्रियया अन्वितः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ātmaja-saṃyutaḥjoined with (his) son
ātmaja-saṃyutaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootātmaja + saṃyuta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/सह-भाव: आत्मजेन संयुतः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
kīrtimfame
kīrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
samādhāyahaving established/attained
samādhāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-dhā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक-क्रिया (having established/placed)
mahītaleon the surface of the earth
mahītale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahī-tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: मह्याः तलम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
tuindeed/and then
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
trailokya-pūjyāmworthy of worship in the three worlds
trailokya-pūjyām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottri + loka + pūjya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: त्रैलोक्ये पूज्या), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कीर्तिम् इति विशेषणम्
vimalāmpure
vimalām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvimala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कीर्तिम् इति विशेषणम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
śuklāmbright/white (spotless)
śuklām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśukla (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कीर्तिम् इति विशेषणम्
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; पूर्वकालिक-क्रिया (having made)
padama place/position
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mūrdhnion the head
mūrdhni:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
yamasyaof Yama
yamasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
bhūpaO king
bhūpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From worldly accomplishment (fame with family) the verse rises to a triumphant, otherworldly climax—symbolically subduing Yama—hinting at devotion’s victory over death."}

Y
Yama

FAQs

The verse praises a dharmic life that yields spotless, three-world-honored fame (kīrti) and symbolizes transcendence over death’s jurisdiction—figuratively “placing one’s foot on Yama’s head,” meaning fearlessness and spiritual victory through merit and purity.

While not explicitly naming a deity, the verse aligns with Purāṇic bhakti-fruit doctrine: a pure life supported by righteous household duties and sacred merit produces inner radiance and divine protection, culminating in freedom from fear—an outcome commonly attributed to devotion supported by dharma.

The emphasis is ethical and results-oriented rather than technical; it reflects Dharmaśāstra logic (right conduct producing kīrti and auspicious outcomes) more than a specific Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.