Shloka 68

इत्येवमुक्त्वा कनकावदाता सा मोहिनीं पंकजजन्मजाताम् । जग्राह भर्तुश्चरणौ सुताम्नौ रक्तांगुली पाणियुगेन सुभ्रूः ॥ ६८ ॥

ityevamuktvā kanakāvadātā sā mohinīṃ paṃkajajanmajātām | jagrāha bhartuścaraṇau sutāmnau raktāṃgulī pāṇiyugena subhrūḥ || 68 ||

ଏହିପରି କହି ସେ ସୁବର୍ଣ୍ଣବର୍ଣ୍ଣା, ସୁନ୍ଦର-ଭୃକୁଟିଧାରିଣୀ—ରକ୍ତିମ ଆଙ୍ଗୁଳି ସହ—ଦୁଇ ହାତରେ ନିଜ ଭର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଚରଣ ଧରିଲା; ପଦ୍ମଜ (ବ୍ରହ୍ମା)ଜନିତ ମୋହିନୀଙ୍କ ପାଦରେ ଶରଣ ନେଲା।

इतिthus
इति:
सम्बन्ध/निपात (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
एवम्in this manner
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having said)
कनक-अवदाताgolden-fair (one)
कनक-अवदाता:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootकनक (प्रातिपदिक) + अवदाता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (golden-white/bright like gold)
साshe
सा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
मोहिनीम्Mohinī
मोहिनीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पंकज-जन्म-जाताम्lotus-born
पंकज-जन्म-जाताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootपंकज (प्रातिपदिक) + जन्म (प्रातिपदिक) + जात (कृदन्त; √जन् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (पंकजे जन्म यस्य/यतः—lotus-born); जात = क्त-प्रत्ययान्त (born)
जग्राहtook, seized
जग्राह:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
चरणौ(two) feet
चरणौ:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual)
सुताम्नौcopper-reddish (pair)
सुताम्नौ:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootसुताम्नि/सुतामन् (प्रातिपदिक; अन्-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual); विशेषण of चरणौ; अर्थः 'सु-ताम्र' इव—सुन्दर-ताम्रवर्ण (handsome copper-reddish)
रक्त-अङ्गुलीred-fingered
रक्त-अङ्गुली:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + अङ्गुली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (red-fingered)
पाणि-युगेनwith a pair of hands
पाणि-युगेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (pair of hands)
सुभ्रूःthe fair-browed woman
सुभ्रूः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसुभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Suta (narrator) describing the episode within the Uttara-Bhaga narrative

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From spoken resolve to humble physical surrender—an intimate gesture of seeking protection/forgiveness at the husband’s feet."}

B
Brahma (Pankajajanman)
M
Mohini

FAQs

It highlights humility and reverence expressed through touching the feet—an act of śaraṇāgati (seeking refuge) and seva (devotional service) that purifies pride and strengthens dharmic relationships.

Bhakti is shown as embodied practice: respectful surrender and service (pāda-sevā) rather than mere speech, indicating that devotion is verified by conduct and humility.

Primarily ācāra (right conduct) rather than a technical Vedāṅga; the verse reinforces smārta-dharma etiquette—honoring elders/spouse through pañca-aṅga bhāva (speech, mind, action aligned in respect).