Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Description of Kāśī (Kāśī-māhātmya): Avimukta, Kapālamocana, and Śiva’s Purification

सेयमासादिता विप्रर पुरी प्रासादसंकुला । भोगिनीमपि मोक्षाय किं पुनर्व्रतधारिणाम् ॥ ६८ ॥

seyamāsāditā viprara purī prāsādasaṃkulā | bhoginīmapi mokṣāya kiṃ punarvratadhāriṇām || 68 ||

ହେ ବିପ୍ର! ପ୍ରାସାଦରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଏହି ପୁରୀ ଏବେ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଭୋଗାସକ୍ତଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଏହା ମୋକ୍ଷ ଦିଏ; ତେବେ ବ୍ରତଧାରୀଙ୍କୁ କେତେ ଅଧିକ!

साshe/that (f.)
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इयम्this (f.)
इयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
आसादिताhas been reached/arrived at
आसादिता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘प्राप्ता/आगता’ अर्थे
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
पुरीcity
पुरी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रासाद-संकुलाcrowded with palaces
प्रासाद-संकुला:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक) + संकुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रासादैः संकुला = filled with palaces)
भोगिनीम्a pleasure-seeker/enjoyer (woman)
भोगिनीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभोगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘even/also’
मोक्षायfor liberation
मोक्षाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative-purpose)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
किम्what? / how much more?
किम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक निपात (interrogative particle)
पुनःmoreover
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle), ‘again; moreover’
व्रत-धारिणाम्of those who observe vows
व्रत-धारिणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक) + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (व्रतं धारयन्ति ये)

Sanatkumara (addressing Narada)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Arrival at a splendid city culminates in wonder at its liberating power, expanding into devotional confidence for vow-keepers."}

FAQs

It emphasizes the extraordinary liberating power (mokṣa-prada mahimā) of a sacred tirtha-city: even people attached to worldly enjoyment can be uplifted there, while vow-observers gain the fruit all the more quickly.

By implying that sacred association and disciplined practice amplify grace: those who keep vratas typically do so with devotion and restraint, making them especially receptive to the tirtha’s sanctifying, bhakti-supporting influence.

Vrata-dhāraṇa (undertaking and maintaining vows) is highlighted as a practical dharma-discipline; while not a technical Vedāṅga lesson, it points to applied ritual-ethics (ācāra) commonly guided by kalpa-style observance rules.