Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

दुःखिताहं कृता भर्त्रा कुमार्याहरणात्पुरा । भार्याथ पापिना ब्रह्मंस्तेन व्यापादितो मया ॥ ८३ ॥

duḥkhitāhaṃ kṛtā bhartrā kumāryāharaṇātpurā | bhāryātha pāpinā brahmaṃstena vyāpādito mayā || 83 ||

ପୂର୍ବେ ଏକ କୁମାରୀଙ୍କୁ ଅପହରଣ କରିଥିବାରୁ ମୋ ସ୍ୱାମୀ ମୋତେ ଦୁଃଖିତ କରିଥିଲେ। ପରେ, ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ସେହି ପାପୀ—ମୋ ସ୍ୱାମୀକୁ—ମୁଁ ନିଜେ ବଧ କଲି।

दुःखिताafflicted, sorrowful
दुःखिता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootदुःखित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘दुःखित’ = afflicted
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगानुसार; प्रथमा (1st), एकवचन
कृताwas made (to be)
कृता:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘made/caused (to be)’
भर्त्राby (my) husband
भर्त्रा:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
कुमारिof a maiden
कुमारि:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकुमारि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (समासपूर्वपद-रूप)
आहरणात्because of the abduction/bringing away
आहरणात्:
Apadana (अपादान/Cause-source)
TypeNoun
Rootआ-हृ (धातु) → आहरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेतौ—‘because of’
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
भार्या(his) wife
भार्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तरार्थक-अव्यय (particle: then/now)
पापिनाby the sinful (one)
पापिना:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणम्
ब्रह्मन्O Brahmin!
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तेनby him
तेन:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
व्यापादितःwas killed
व्यापादितः:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeVerb
Rootवि-आ-पद्/व्यापाद् (धातु) → व्यापादित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—‘was killed/caused to die’
मयाby me
मया:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन

Unspecified female narrator (a wife confessing her act) addressing a Brāhmaṇa

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"A wife narrates her suffering caused by her husband’s immoral act, culminating in a grim confession of killing him."}

B
Brahman (addressed Brāhmaṇa)

FAQs

The verse frames a confession of wrongdoing and suffering, highlighting how adharma (abduction and subsequent violence) produces duḥkha and pāpa, setting up the need for purification and right conduct often resolved through tīrtha-mahātmyas and prāyaścitta themes in Book 2.

Indirectly: it shows the crisis created by sin and despair, which in Purāṇic narrative typically turns the mind toward surrender, repentance, and seeking divine refuge—conditions that mature into Viṣṇu-bhakti and reliance on dharmic remedies.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is dharma-śāstric—recognizing pāpa, admitting fault, and seeking appropriate prāyaścitta (expiation), which later verses/sections commonly connect with tīrtha observances and vrata discipline.