Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra
तेनैवौर्वेण शिष्टाहं दत्ता दुर्वाससे भवम् । तं पतिं प्राप्य विप्रेंद्र प्राक्कर्मवशागा ह्यहम् ॥ ७८ ॥
tenaivaurveṇa śiṣṭāhaṃ dattā durvāsase bhavam | taṃ patiṃ prāpya vipreṃdra prākkarmavaśāgā hyaham || 78 ||
ସେହି ଔର୍ବ ମୁନିଙ୍କ ଉପଦେଶରେ ମୋତେ ଦୁର୍ବାସା ଋଷିଙ୍କୁ ପତ୍ନୀ ଭାବେ ଦିଆଗଲା। ହେ ବିପ୍ରେନ୍ଦ୍ର, ତାଙ୍କୁ ପତି ଭାବେ ପାଇ ମୁଁ ପୂର୍ବକର୍ମବଶ ଥିଲି।
A female narrator within the Tirtha-Mahatmya dialogue (speaking to a Brahmin addressed as 'Viprendra')
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A resigned recollection of being given in marriage culminates in sober acceptance of karmic compulsion."}
The verse emphasizes prāk-karma (past deeds) as a governing force behind major life events, showing how worldly relationships unfold according to prior causes even within sacred Tirtha-Mahatmya narratives.
Indirectly, it frames human circumstances as karma-bound, implying that bhakti and dharmic living are the means to purify causality and transcend bondage, even when one must endure results of former actions.
No specific Vedanga technique is taught in this verse; it primarily conveys a dharma-śāstra style principle of karma (cause and result) guiding social outcomes like marriage.