Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

तस्या वाक्यान्मम पतिः पौरुषे तु व्यवस्थितः । मुमोच विपुलां शक्तिं रक्षोवक्षस्थल प्रति ॥ ३ ॥

tasyā vākyānmama patiḥ pauruṣe tu vyavasthitaḥ | mumoca vipulāṃ śaktiṃ rakṣovakṣasthala prati || 3 ||

ତାହାର ବାକ୍ୟ ଶୁଣି ମୋ ସ୍ୱାମୀ ପୌରୁଷରେ ଦୃଢ଼ନିଶ୍ଚୟ ହୋଇ ରାକ୍ଷସର ବକ୍ଷସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ବିପୁଳ ଶକ୍ତି-ଅସ୍ତ୍ର ନିକ୍ଷେପ କଲେ।

तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम-रूप
वाक्यात्from (her) statement/words
वाक्यात्:
अपादान (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम-रूप (अव्ययवत् प्रयोग)
पतिःhusband/lord
पतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पौरुषेin manly effort/valor
पौरुषे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
व्यवस्थितःsteadfast/firmly resolved
व्यवस्थितः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootव्यवस्था √स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to पति)
मुमोचreleased/let loose
मुमोच:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विपुलाम्vast/great
विपुलाम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (to शक्तिम्)
शक्तिम्power/energy; (a spear/śakti weapon)
शक्तिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रक्षः-वक्षः-स्थलम्the demon’s chest
रक्षः-वक्षः-स्थलम्:
कर्म (Goal as object with प्रति)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक) + वक्षस् (प्रातिपदिक) + स्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: रक्षसः वक्षःस्थलम् (chest-region of the demon)
प्रतिtowards/against
प्रति:
सम्प्रदान/दिशा (Direction/goal marker)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/कर्मप्रवचनीय (preposition) governing accusative

Unnamed female narrator (speaking in first person: 'my husband')

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira (heroic)","secondary_rasa":"raudra (anger)","emotional_journey":"From being stirred by the woman’s words to a decisive surge of valor culminating in the forceful hurling of the spear at the demon."}

P
pati (husband)
R
rakṣaḥ (demon)

FAQs

It highlights dharmic protection: righteous resolve (pauruṣa) is portrayed as the force that confronts demonic harm, a common Purāṇic motif used to reinforce faith in divine-aligned courage.

While not explicitly naming bhakti, it supports the bhakti ethos indirectly: devotees are encouraged to stand firmly with dharma when threatened, trusting that righteous action in sacred contexts (mahatmya) leads to protection and victory.

No direct Vedāṅga topic is taught in this verse; the key takeaway is narrative dharma—steadfast resolve and protective action—rather than grammar, astrology, or ritual procedure.