Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

तद्भ्रष्टं भयभीतायाः संग्रामे तारकामये । कालनेमौ स्थिते राज्ये पतितं मूलपाचने ॥ ४० ॥

tadbhraṣṭaṃ bhayabhītāyāḥ saṃgrāme tārakāmaye | kālanemau sthite rājye patitaṃ mūlapācane || 40 ||

ତାରକାମୟ ସଂଗ୍ରାମରେ ଭୟଭୀତା ସେ ନାରୀଙ୍କ ହାତରୁ ତାହା ଖସି ପଡ଼ିଲା। ଏବଂ କାଳନେମି ରାଜ୍ୟ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପରେ ତାହା ମୂଳ ପାଚନ ସ୍ଥାନରେ ପଡ଼ିଲା।

तत्-भ्रष्टम्that (ornament) having fallen/lost
तत्-भ्रष्टम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भ्रष्ट (कृदन्त; भ्रंश्/भ्रष्ट)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त विशेषण (किञ्चित् वस्तु)
भय-भीतायाःof the fear-stricken (woman)
भय-भीतायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + भीत (कृदन्त; भी/भीत)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (स्त्री/तस्या इति)
संग्रामेin the battle
संग्रामे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तारका-मयेin the Tārakā-related (battle)
तारका-मये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतारका (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (संग्रामे इति)
कालनेमौin/at Kālanemi
कालनेमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकालनेमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (वैकल्पिक-रूप; -औ अन्त)
स्थितेwhen (it/one) was established/when there was
स्थिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
राज्येin the kingdom / in the reign
राज्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी-सम्बद्ध
पतितम्fell
पतितम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मूल-पाचनेin the root-cooking place / in a cauldron for boiling roots
मूल-पाचने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक) + पाचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन

Narada (narrating to the Sanatkumara brothers, Uttara-Bhaga style Mahatmya narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"Fear in the chaos of war leads to loss; the mood turns pitiable as the precious object falls into a lowly place amid political upheaval."}

K
Kalanemi
T
Tarakāmaya (war)

FAQs

The verse uses a war-and-kingship episode to show how fear and upheaval cause even valued things to “fall away,” setting up a Mahatmya-style lesson that stability and auspiciousness are restored through Dharma and sacred observances associated with holy places.

Bhakti is implied indirectly: worldly power shifts (Kālanemi’s rule) and battlefield fear highlight the insecurity of material supports, nudging the listener toward taking refuge in Vishnu-centered devotion and dharmic practice that the Uttara-Bhaga typically connects with tīrthas and vratas.

No explicit Vedanga instruction appears in this single verse; however, it reflects Purāṇic-itihāsa application—using narrative causality and contextual naming (e.g., Tārakāmaya) as a mnemonic framework, a common technique supporting traditional study and recitation.