Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Vision of Mohinī (मोहिनी-दर्शनम्)

सिंधोस्तु वेलामिव रूपयुक्तां तस्यास्तनुं वै रतिमंदिराख्याम् । विकर्षमाणां सहसा त्रिनेत्रं लिंगाश्रयं देवविनोदनार्थम् ॥ ३९ ॥

siṃdhostu velāmiva rūpayuktāṃ tasyāstanuṃ vai ratimaṃdirākhyām | vikarṣamāṇāṃ sahasā trinetraṃ liṃgāśrayaṃ devavinodanārtham || 39 ||

ସମୁଦ୍ରତଟର ରେଖା ପରି ସୁସଂଗଠିତ ରୂପବତୀ, ‘ରତିମନ୍ଦିର’ ନାମେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ତାହାର ଦେହକୁ ଦେବମାନଙ୍କ ବିନୋଦନାର୍ଥେ ତ୍ରିନେତ୍ର ପ୍ରଭୁ (ଶିବ) ହଠାତ୍ ନିଜ ଲିଙ୍ଗାଶ୍ରୟ ପ୍ରତି ଟାଣିନେଲେ।

siṃdhoḥof the ocean/river (Sindhu)
siṃdhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsiṃdhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tubut, indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (contrast/continuative particle)
velāmshore, boundary
velām:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootvelā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
rūpa-yuktāmendowed with beauty/form
rūpa-yuktām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrūpa-yukta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (रूपेण युक्ता)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
tanumbody, form
tanum:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
rati-maṃdira-ākhyāmnamed ‘Rati’s abode’
rati-maṃdira-ākhyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrati-maṃdira-ākhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहु-तत्पुरुष (रतिः + मन्दिरम्; ततः आख्या) = 'रतिमन्दिर' इति आख्या यस्याः
vikarṣamāṇāmdragging, drawing (towards)
vikarṣamāṇām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-karṣamāṇā (कृदन्त; √kṛṣ कृष्, शानच्-प्रत्यय, स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), विशेषणम् (tanum)
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
trinetramthe three-eyed one (Śiva)
trinetram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottri-netra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (त्रीणि नेत्राणि यस्य)
liṅga-āśrayamhaving the liṅga as support/refuge
liṅga-āśrayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootliṅga-āśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (लिङ्गस्य आश्रयः)
deva-vinodana-arthamfor the amusement of the gods
deva-vinodana-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootdeva-vinodana-artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चतुर्थी-अर्थे द्वितीया (purpose accusative); तत्पुरुष (देवानां विनोदनम्; तस्य अर्थः)

Suta (narrating a sacred episode within the Tirtha-Mahatmya tradition)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shringara","emotional_journey":"From sensuous beauty (shoreline-like form, ‘Rati-mandira’) the verse turns to sudden divine action—Śiva’s sportive drawing-in—creating wonder tinged with erotic aesthetic."}

S
Shiva (Trinetra)
D
Devas

FAQs

It highlights the liṅga as an āśraya (spiritual refuge/seat) of Śiva within a tīrtha narrative, indicating that divine presence becomes accessible through sacred space and symbol, and that such manifestations also serve a cosmic purpose within the devas’ order.

By centering attention on Śiva as ‘Trinetra’ and on the liṅga-abode, the verse implicitly directs devotion toward a concrete focus of worship (liṅga-upāsanā) within a holy place, a hallmark of Purāṇic bhakti expressed through darśana, pūjā, and tīrtha-sevā.

No explicit Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is ritual-theological—recognizing liṅga as an established locus for Śiva-pūjā within tīrtha contexts (a Purāṇic guide for pilgrimage and worship practice).