Adhyaya 31
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3171 Verses

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

ନାରଦ ସନକଙ୍କୁ ଯମାଧୀନ ଅତ୍ୟନ୍ତ କଠିନ ପରଲୋକପଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତି। ସନକ ଧର୍ମାତ୍ମା—ବିଶେଷକରି ଦାନଶୀଳ—ମାନଙ୍କର ସୁଗମ ଗତି ଓ ପାପୀମାନଙ୍କର ଦୀର୍ଘ ଦୂରତା, କଠୋର ପଥ, ତୃଷ୍ଣା, ଯମଦୂତଙ୍କ ପ୍ରହାର, ବାନ୍ଧି ଟାଣିନେବା ପରି ଭୟଙ୍କର ଯାତନା ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି। ପରେ ଧର୍ମଜୀବନର ଆଶ୍ୱାସନ ଓ ଫଳ କହନ୍ତି—ଅନ୍ନ, ଜଳ, ଦୁଧ-ଘିଅ, ଦୀପ, ବସ୍ତ୍ର, ଧନ ଦାନ କଲେ ସେହିପରି ଭୋଗ-ସମୃଦ୍ଧି ମିଳେ; ଗୋ, ଭୂମି, ଗୃହ, ଯାନ, ପଶୁ ଇତ୍ୟାଦି ମହାଦାନ ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ସୌଭାଗ୍ୟ ଓ ଦିବ୍ୟ ଯାନ ଦିଏ; ମାତାପିତା-ଋଷିସେବା, ଦୟା, ଜ୍ଞାନଦାନ ଓ ପୁରାଣପାଠ ଯାତ୍ରାକୁ ଉନ୍ନତ କରେ। ଯମ ପୁଣ୍ୟବାନଙ୍କୁ ଦିବ୍ୟରୂପେ ସମ୍ମାନ କରି ଶେଷ ପାପ ବିଷୟରେ ସତର୍କ କରନ୍ତି; ପାପୀମାନେ ଚିତ୍ରଗୁପ୍ତଙ୍କ ହିସାବରେ ବିଚାରିତ ହୋଇ ନରକକୁ ପତିତ ହୁଅନ୍ତି, ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ପରେ ସ୍ଥାବର ଯୋନିରେ ଜନ୍ମ ମଧ୍ୟ ହୋଇପାରେ। ଶେଷରେ ପ୍ରଳୟରେ ପୁଣ୍ୟ କିପରି ଟିକିଥାଏ—ଏହି ସନ୍ଦେହକୁ ସନକ ନାରାୟଣଙ୍କ ଅବ୍ୟୟ ସ୍ୱରୂପ, ଗୁଣାନୁସାର ବ୍ରହ୍ମା-ବିଷ୍ଣୁ-ରୁଦ୍ରରୂପ ପ୍ରକାଶ, ପୁନଃସୃଷ୍ଟି ଓ ଅନୁଭୂତିହୀନ କର୍ମ କଳ୍ପାନ୍ତରେ ମଧ୍ୟ ନ ନଶିବା ଉପଦେଶରେ ନିରାକରଣ କରନ୍ତି।

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कथितो भवता सम्यग्वर्णाश्रमविधिर्मुने । इदानीं श्रोतुमिच्छामि यममार्गं सुदुर्गमम् ॥ १ ॥

ନାରଦ କହିଲେ—ହେ ମୁନି! ଆପଣ ବର୍ଣ୍ଣାଶ୍ରମ ବିଧିକୁ ସମ୍ୟକ୍ ଭାବେ କହିଛନ୍ତି। ଏବେ ମୁଁ ଯମମାର୍ଗ—ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁର୍ଗମ ସେଇ ପଥ—ବିଷୟରେ ଶୁଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛି।

Verse 2

सनक उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यममार्गं सुदुर्गमम् । सुखदं पुण्यशीलानां पापिनां भयदायकम् ॥ २ ॥

ସନକ କହିଲେ—ହେ ବିପ୍ର! ଶୁଣ, ମୁଁ ଯମମାର୍ଗ—ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁର୍ଗମ ପଥ—ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବି। ଏହା ପୁଣ୍ୟଶୀଳମାନଙ୍କୁ ସୁଖଦ, ପାପୀମାନଙ୍କୁ ଭୟଦାୟକ।

Verse 3

षडशीतिसहस्त्राणि योजनार्निनि मुनीश्वर । यममार्गस्य विस्तारः कथितः पूर्वसूरिभिः ॥ ३ ॥

ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର! ପୂର୍ବ ଋଷିମାନେ ଯମମାର୍ଗର ବିସ୍ତାର ଛୟାଶୀ ହଜାର ଯୋଜନ ବୋଲି କହିଛନ୍ତି।

Verse 4

ये नरा दानशीलास्तु ते यांति सुखिनो द्विज । धर्मशून्या नरा यांति दुःखेन भृशमर्दिताः ॥ ४ ॥

ହେ ଦ୍ୱିଜ! ଯେ ମନୁଷ୍ୟ ଦାନଶୀଳ, ସେମାନେ ସୁଖରେ ଯାଆନ୍ତି; କିନ୍ତୁ ଯେମାନେ ଧର୍ମଶୂନ୍ୟ, ସେମାନେ ଦୁଃଖରେ ଭୟଙ୍କର ଭାବେ ଚାପି ପଡ଼ି ଯାଆନ୍ତି।

Verse 5

अतिभीता विवश्त्राश्च शुष्ककंठौष्ठतालुकाः । क्रदंतो विस्तरं दीनाः पापिनो यांति तत्पथि ॥ ५ ॥

ଅତିଭୀତ ଓ ବିବଶ, ଯାହାଙ୍କ କଣ୍ଠ-ଓଠ-ତାଳୁ ଶୁଷ୍କ ହୋଇଯାଇଛି, ସେହି ପାପୀମାନେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରେ କ୍ରନ୍ଦନ କରି ଦୀନ ହୋଇ ସେହି ପଥରେ ଯାଆନ୍ତି।

Verse 6

हन्यमाना यमभटैः प्रतोदाद्यैस्तथायुधैः ॥ ६ ॥

ଯମଭଟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପିଟାଯାଇ, ପ୍ରତୋଡ (ଅଙ୍କୁଶ) ଆଦି ଓ ଅନ୍ୟ ଅସ୍ତ୍ରରେ ଆହତ ହୋଇ ସେମାନେ ଭୟଙ୍କର ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗନ୍ତି।

Verse 7

इतस्ततः प्रधावंतो यांति दुःखेन तत्पथि । क्वचित्पंकः क्वचिदूह्निः क्वचित्सेतप्तसैकतम् । क्वचिद्वै दावरुपेणः तीक्ष्णधाराः शिलाः क्वचित् ॥ ७ ॥

ଇତସ୍ତତଃ ଦୌଡ଼ିଦୌଡ଼ି ସେମାନେ ଦୁଃଖରେ ସେହି ପଥରେ ଯାଆନ୍ତି—କେଉଁଠି କାଦ, କେଉଁଠି କଠିନ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱ ଚଢ଼ାଣ, କେଉଁଠି ତପ୍ତ ବାଳୁକା; କେଉଁଠି ଦାବାନଳ ସଦୃଶ ଅଗ୍ନି, କେଉଁଠି ତୀକ୍ଷ୍ଣଧାର ଶିଳା।

Verse 8

क्वचित्कंटकवृक्षाश्च दुःखारोहशिला नगाः । गाढांधकाराश्च गुहाः कंटकावरणं महत् ॥ ८ ॥

କେଉଁଠି କଣ୍ଟକବୃକ୍ଷ, କେଉଁଠି ଶିଳାମୟ ପର୍ବତ—ଯାହାର ଆରୋହଣ ଦୁଃଖଦ; କେଉଁଠି ଘନ ଅନ୍ଧକାରର ଗୁହା, ଆଉ କେଉଁଠି କଣ୍ଟକରେ ଆବୃତ ବିଶାଳ ଭୂଭାଗ।

Verse 9

वप्राग्रारोहणं चैव कन्दरस्य प्रवेशनम् । शर्कराश्च तथा लोष्टाः सूचीतुल्याश्च कण्टकाः ॥ ९ ॥

ବନ୍ଧର ଶିଖର ଉପରେ ଚଢ଼ିବା, କନ୍ଦରାରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା, କଙ୍କଡ଼ ଓ ମାଟିର ଢେଲାରେ ଠୋକର ଖାଇବା, ଏବଂ ସୂଚୀ ସଦୃଶ ତୀକ୍ଷ୍ଣ କଣ୍ଟକରେ ବିଦ୍ଧ ହେବା—ଏମିତି କଷ୍ଟ ସେଠାରେ ହୁଏ।

Verse 10

शैवालं च क्वचिन्मार्गे क्वचित्कीचकपंक्तयः । क्वचिव्द्याव्राश्च गर्जंते वर्धंते च क्वचिज्ज्वराः ॥ १० ॥

ମାର୍ଗରେ କେଉଁଠି ଶୈବାଳର ପିଚ୍ଛିଳ କାଦୁଆ, କେଉଁଠି କୀଚକ (ନଳ)ର ପଙ୍କ୍ତି। କେଉଁଠି ବନ୍ୟ ପଶୁ ଗର୍ଜନ କରେ, କେଉଁଠି ଜ୍ୱର ଭଡ଼କି ବଢ଼େ।

Verse 11

एवं बहुविधक्लेशाः पापिनो यांति नारद । क्रोशंतश्च रुदन्तश्च म्लायंतश्चैव पापिनः ॥ ११ ॥

ହେ ନାରଦ! ଏଭଳି ନାନାପ୍ରକାର କ୍ଲେଶରେ ପୀଡିତ ପାପୀମାନେ ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତି—ଚିତ୍କାର କରି, କାନ୍ଦି, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମ୍ଲାନ ହୋଇ; ଏହି ହେଉଛି ପାପୀଙ୍କ ଗତି।

Verse 12

पाशेन यंत्रिताः केचित्कृष्यमाणास्तथांकुशैः । शास्त्रास्त्रैस्ताड्यमानाश्च पृष्टतो यांति पापिनः ॥ १२ ॥

କେତେକ ପାପୀ ପାଶରେ ବନ୍ଧାଯାନ୍ତି, କେତେକ ଅଙ୍କୁଶରେ ଟାଣାଯାନ୍ତି। ପଛରୁ ଶସ୍ତ୍ର ଓ ଶିକ୍ଷାଦଣ୍ଡରେ ପିଟାଯାଇ ସେମାନେ ଆଗକୁ ହାଙ୍କାଯାନ୍ତି।

Verse 13

नासाग्रपाशकृष्टाश्च केचिदंत्रैश्च बधिताः । वहंतश्चायसां भारं शिश्राग्रेण प्रयांति वै ॥ १३ ॥

କେତେକଙ୍କୁ ନାକର ଅଗ୍ରଭାଗରେ ବନ୍ଧା ପାଶରେ ଟାଣାଯାଏ; କେତେକଙ୍କୁ ନିଜ ଆନ୍ତ୍ରରେ ବନ୍ଧାଯାଏ। ଲୋହାର ଭାରୀ ଭାର ବୋହି, ଶିଶ୍ନାଗ୍ରରେ ଟାଣି ମଧ୍ୟ ଚଲାଯାଏ।

Verse 14

अयोभारद्वयं केचिन्नासाग्रेण तथापरे । कर्णाभ्यां च तथा केचिद्वहंतो यांति पापिनः ॥ १४ ॥

କେତେକ ପାପୀ ନାକର ଅଗ୍ରଭାଗରେ ଲୋହାର ଦୁଇଟି ଭାର ବୋହି ଯାଆନ୍ତି; ଅନ୍ୟେ ମଧ୍ୟ ସେପରି। ଆଉ କେତେକ ଦୁଇ କାନରେ ବୋହି ଆଗକୁ ବଢ଼ନ୍ତି।

Verse 15

केचिच्च स्खलिता यांति ताड्यमानास्तथापरे । अत्यर्थोच्ङ्वसिताः केचित्केचिदाच्छत्रलोचनाः ॥ १५ ॥

କେହି କେହି ଠୋକର ଖାଇ ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତି, ଆଉ କେହି ଚାଲିବା ସମୟରେ ମାଡ଼ ଖାଆନ୍ତି। କେହି ଅତ୍ୟଧିକ କଷ୍ଟରେ ଗଭୀର ଶ୍ୱାସ ନିଅନ୍ତି, ଆଉ କେହିଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ଯେନ ଢାକା ଥାଏ।

Verse 16

छायाजलविहीने तु पथि यांत्यतिदुःखिताः । शोचन्तः स्वानि कर्मणि ज्ञानाज्ञानकृतानि च ॥ १६ ॥

ଛାୟା ଓ ଜଳ ବିହୀନ ପଥରେ ସେମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖରେ ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତି। ନିଜ କର୍ମକୁ ନେଇ ଶୋକ କରନ୍ତି—ଜାଣିକରି କରା ଓ ଅଜ୍ଞାନରେ କରା ଦୁହେଁ।

Verse 17

ये तु नारद धर्मिष्ठा दानशीला सुबुद्धयः । अतीव सुखसंपन्नास्ते यांति धर्ममंदिरम् ॥ १७ ॥

ହେ ନାରଦ! ଯେମାନେ ଧର୍ମରେ ଦୃଢ଼, ଦାନଶୀଳ ଓ ସୁବୁଦ୍ଧି, ସେମାନେ ଅତ୍ୟଧିକ ସୁଖସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇ ଧର୍ମମନ୍ଦିରକୁ ଯାଆନ୍ତି।

Verse 18

अन्नदास्तु मुनुश्रेष्ट भुंजंतः स्वादु यांति वै । नीरदा यांति सुखिनः पिबंतः क्षीरमुत्तममम् । तक्रदा दधिदाश्चैव तत्तद्भोगं लभंति वै । घृतदा मधुदाश्चैव क्षीरदाश्च द्विजोत्तम ॥ १८ ॥

ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ! ଅନ୍ନଦାନ କରୁଥିବାମାନେ ସ୍ୱାଦୁ ଭୋଜନ ଭୋଗ କରି ଯାଆନ୍ତି। ଜଳଦାନ କରୁଥିବାମାନେ ସୁଖୀ ହୋଇ ଉତ୍ତମ କ୍ଷୀର ପାନ କରନ୍ତି। ତକ୍ର ଓ ଦଧି ଦାନ କରୁଥିବାମାନେ ସେହି ସେହି ଭୋଗ ପାଆନ୍ତି। ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମ! ଘୃତ, ମଧୁ ଓ କ୍ଷୀର ଦାତାମାନେ ମଧ୍ୟ ନିଜ ଦାନାନୁସାରେ ଫଳ ଭୋଗ କରନ୍ତି।

Verse 19

सुधापानं प्रकुर्वंतो यांति वै धर्ममंदिरम् । शाकदाः पायसं भुंजंन्दीपदो ज्वलयन्दिशः ॥ १९ ॥

ସୁଧାସଦୃଶ ପାନୀୟ ଦାନ କରୁଥିବାମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ଧର୍ମମନ୍ଦିରକୁ ଯାଆନ୍ତି। ଶାକ ଦାନ କରୁଥିବାମାନେ ପାୟସ ଭୋଗ କରନ୍ତି, ଆଉ ଦୀପଦାନ କରୁଥିବାମାନେ ଦିଗମାନଙ୍କୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତି।

Verse 20

वस्त्रदो मुनुशार्दूल याति दिव्याम्बरावृतः । पुराकरप्रदो याति स्तूयमानोऽमरैः पथि ॥ २० ॥

ହେ ନରଶାର୍ଦୂଳ! ଯେ ବସ୍ତ୍ରଦାନ କରେ, ସେ ଦିବ୍ୟ ବସ୍ତ୍ରରେ ଆବୃତ ହୋଇ ଆଗକୁ ଯାଏ। ଏବଂ ଯେ ‘ପୁରାକର’ (ଧନ-କର/ପୂର୍ବ ଲେଭି) ଦାନ କରେ, ସେ ଅମରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ତୁତ ପଥରେ ଗମନ କରେ।

Verse 21

गोदानेन नरो याति सर्वसौख्यसमन्वितः । भूमिदो गृहदश्चैव विमाने सर्वसंपदि ॥ २१ ॥

ଗୋଦାନ କଲେ ମନୁଷ୍ୟ ସମସ୍ତ ସୁଖରେ ସମନ୍ୱିତ ହୋଇ ପରଲୋକକୁ ଯାଏ। ଭୂମିଦାନ କିମ୍ବା ଗୃହଦାନ କରୁଥିବା ଲୋକ ମଧ୍ୟ ସମସ୍ତ ସମ୍ପଦ ସହିତ ବିମାନ ପାଏ।

Verse 22

अप्सरोगणसंकीर्णे क्रीडन्याति वृषालयम् । हयदो यानदश्चापि गजदश्च द्विजोत्तम ॥ २२ ॥

ଅପ୍ସରାଗଣରେ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ସେହି କ୍ରୀଡାସ୍ଥଳରେ ସେ ବୃଷାଳୟ (ବୃଷଧ୍ୱଜ ଶିବଙ୍କ ଧାମ)କୁ ଯାଏ। ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମ! ଅଶ୍ୱଦାନ, ଯାନଦାନ ଓ ଗଜଦାନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ ଏହିପରି ଫଳ ପାଆନ୍ତି।

Verse 23

धर्मालयं विमानेन याति भोगान्वितेन वै । अनडुद्दो मुनिश्रेष्ट यानारुढः प्रयाति वै ॥ २३ ॥

ଭୋଗସହିତ ଯୁକ୍ତ ବିମାନରେ ସେ ନିଶ୍ଚୟ ଧର୍ମାଳୟକୁ ଯାଏ। ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ! ବଳଦ ଦାନକର୍ତ୍ତା ଯାନରେ ଆରୂଢ ହୋଇ ପ୍ରୟାଣ କରେ।

Verse 24

फलदः पुष्पदश्चापि याति संतोषसंयुतः । तांबूलदो नरो याति प्रहृष्टो धर्ममंदिरम् ॥ २४ ॥

ଫଳଦାନ କରୁଥିବା ଲୋକ ଓ ପୁଷ୍ପଦାନ କରୁଥିବା ଲୋକ ମଧ୍ୟ ସନ୍ତୋଷଯୁକ୍ତ ହୋଇ ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତି। ତାମ୍ବୂଳଦାନ କରୁଥିବା ମନୁଷ୍ୟ ପ୍ରହୃଷ୍ଟ ହୋଇ ଧର୍ମମନ୍ଦିରକୁ ଯାଏ।

Verse 25

मातापित्रोश्च शुश्रूषां कृतवान्यो नरोत्तमः । स याति परितुष्टात्मा पूज्यमानो दिविस्थितैः ॥ २५ ॥

ଯେ ନରୋତ୍ତମ ଭକ୍ତିସହିତ ମାତାପିତାଙ୍କୁ ଶୁଶ୍ରୂଷା କରେ, ସେ ପରିତୃପ୍ତ ହୃଦୟରେ ଅଗ୍ରସର ହୋଇ ସ୍ୱର୍ଗବାସୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପୂଜିତ ହୁଏ।

Verse 26

शुश्रूषां कुरुते यस्तु यतीनां व्रतचारिणाम् । द्विजाग्र्यब्राह्मणानां च स यात्यतिसुखान्वितः ॥ २६ ॥

ଯେ ବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ରତଚାରୀ ଯତିମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଦ୍ୱିଜ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ ଭକ୍ତିସହିତ ଶୁଶ୍ରୂଷା କରେ, ସେ ଅତିଶୟ ସୁଖଯୁକ୍ତ ଅବସ୍ଥାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ।

Verse 27

सर्वभूतदयायुक्तः पूज्यमानोऽमरैर्द्विजः । सर्वभोगान्वितेनासौ विमानेन प्रयाति च ॥ २७ ॥

ସମସ୍ତ ଭୂତପ୍ରାଣୀ ପ୍ରତି ଦୟାଯୁକ୍ତ ସେଇ ଦ୍ୱିଜ, ଅମରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପୂଜିତ ହୋଇ, ସମସ୍ତ ଭୋଗସମ୍ପନ୍ନ ଦିବ୍ୟ ବିମାନରେ ପ୍ରୟାଣ କରେ।

Verse 28

विद्यादानरतो याति पूज्यमानोऽब्जसूनुभिः । पुराणपठको याति स्तूयमानो मुनीश्वरैः ॥ २८ ॥

ବିଦ୍ୟାଦାନରେ ରତ ବ୍ୟକ୍ତି ପଦ୍ମଜ (ବ୍ରହ୍ମା)ଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପୂଜିତ ହୋଇ ଉଚ୍ଚ ଲୋକକୁ ଯାଏ; ପୁରାଣପାଠକ ମୁନୀଶ୍ୱରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ତୁତ ହୋଇ ପ୍ରୟାଣ କରେ।

Verse 29

एवं धर्मपरा यांति सुखं धर्मस्य मंदिरम् । यमश्चतुर्मुखो भूत्वा शंखचक्रगदासिभृत् ॥ २९ ॥

ଏଭଳି ଧର୍ମପରାୟଣ ଲୋକେ ସୁଖରେ ଧର୍ମର ଧାମକୁ ଯାଆନ୍ତି; ଏବଂ ଯମ ମଧ୍ୟ ଶଙ୍ଖ-ଚକ୍ର-ଗଦା-ଖଡ୍ଗ ଧାରଣ କରି ଚତୁର୍ମୁଖ ହୋଇ ଦିବ୍ୟରୂପେ ପ୍ରକଟ ହୁଏ।

Verse 30

पुण्यकर्मरतं सम्यक्स्नेहान्मित्रमिवार्चति । भो भो बुद्धिमतां श्रेष्ठानरकक्लेषभीरवः ॥ ३० ॥

ସତ୍ୟ ସ୍ନେହରେ ସେ ପୁଣ୍ୟକର୍ମରତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ମିତ୍ର ପରି ବିଧିପୂର୍ବକ ସମ୍ମାନ କରେ—ହେ ବୁଦ୍ଧିମାନଙ୍କ ଶ୍ରେଷ୍ଠ! ନରକକ୍ଲେଶର ଭୟରୁ।

Verse 31

युष्माभिः साधितं पुण्यमत्रामुत्रसुखावहम् । मनुष्य जन्म यः प्राप्य सुकृतं न करोति च ॥ ३१ ॥

ତୁମେ ସାଧିଥିବା ପୁଣ୍ୟ ଇହଲୋକ ଓ ପରଲୋକ—ଦୁହିଁଠି ସୁଖ ଦେଉଛି। କିନ୍ତୁ ଯେ ମନୁଷ୍ୟଜନ୍ମ ପାଇ ମଧ୍ୟ ସୁକୃତ କରେନାହିଁ, ସେ ଦୁର୍ଲଭ ସୁଯୋଗକୁ ବ୍ୟର୍ଥ କରେ।

Verse 32

स एव पापिनां श्रेष्ट आत्मघातं करोति च । अनित्यं प्राप्य मानुष्यं नित्यं यस्तु न साधयेत् ॥ ३२ ॥

ସେଇ ପାପୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଗ୍ର; ସେ ଆତ୍ମଘାତ କରେ—ଏହି ଅନିତ୍ୟ ମନୁଷ୍ୟଜୀବନ ପାଇ ମଧ୍ୟ ନିତ୍ୟ (ଭଗବତ୍-ତତ୍ତ୍ୱ) ସାଧନା କରେନାହିଁ।

Verse 33

स याति नरकं घोरं कोऽन्यस्तस्मादचेतनः । शरीरं यातनारुपं मलाद्यैः परिदूषितम् ॥ ३३ ॥

ସେ ଘୋର ନରକକୁ ଯାଏ; ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ ଅଚେତ କିଏ? କାରଣ ମଳ ଆଦି ଅଶୁଚିରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦୂଷିତ, ଯାତନାରୂପ ଏହି ଶରୀରକୁ ସେ ଧରି ରହେ।

Verse 34

तस्मिन्यो याति विश्वासं तं विद्यादात्मघातकम् । सर्वेषु प्राणिनः श्रेष्टास्तेषु वै बुद्धिजीविनः ॥ ३४ ॥

ଯେ ତାହାରେ (ଅଯୋଗ୍ୟ ଆଶ୍ରୟରେ) ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ତାକୁ ଆତ୍ମଘାତକ ବୋଲି ଜାଣ। ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମନୁଷ୍ୟ ଶ୍ରେଷ୍ଠ; ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସଦ୍ବୁଦ୍ଧିରେ ଜୀବନ ଯାପନକାରୀ ଶ୍ରେଷ୍ଠ।

Verse 35

बुद्धिमस्तु नराः श्रेष्टा नरेषु ब्राह्मणास्तथा । ब्राह्मणेषु च विद्वांसो विद्वत्सु कृतबुद्धयः ॥ ३५ ॥

ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଶ୍ରେଷ୍ଠ; ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ରାହ୍ମଣ ମଧ୍ୟ ଅଗ୍ରଗଣ୍ୟ। ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିଦ୍ୱାନ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ; ଏବଂ ବିଦ୍ୱାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସୁସଂସ୍କୃତ-ପରିପକ୍ୱ ବୁଦ୍ଧିଯୁକ୍ତ ଲୋକ ପରମ।

Verse 36

कृतबुद्धिषु कर्त्तारः कर्तृषु ब्रह्मवादिनः । ब्रह्मवादिष्वपि तथा श्रेष्टो निर्मम उच्यते ॥ ३६ ॥

ସୁସଂସ୍କୃତ ବୁଦ୍ଧିଯୁକ୍ତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କର୍ତ୍ତା ଶ୍ରେଷ୍ଠ; କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ରହ୍ମବାଦୀ ଶ୍ରେଷ୍ଠ। ବ୍ରହ୍ମବାଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ ଯିଏ ମମତା-ରହିତ, ଆସକ୍ତି-ରହିତ—ସେଇ ସର୍ବୋତ୍ତମ ବୋଲି କୁହାଯାଏ।

Verse 37

एतेभ्योऽपि परो ज्ञेयो नित्यं ध्यानपरायणः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कर्त्तव्यो धर्मसंग्रहः ॥ ३७ ॥

ଏସବୁଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଉଚ୍ଚ ଜଣେ—ଯିଏ ନିତ୍ୟ ଧ୍ୟାନପରାୟଣ। ତେଣୁ ସର୍ବ ପ୍ରୟାସରେ ଧର୍ମସଂଗ୍ରହ (ଧର୍ମକୁ ସଂଗ୍ରହ କରି ଧାରଣ) କରିବା ଉଚିତ।

Verse 38

सर्वत्र पूज्यते जंतुर्धर्मवान्नात्र संशयः । गच्छ स्वपुण्यैर्मत्स्थानं सर्वभोगसमन्वितम् ॥ ३८ ॥

ଧର୍ମବାନ ଜୀବ ସର୍ବତ୍ର ପୂଜିତ ହୁଏ—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ। ନିଜ ପୁଣ୍ୟବଳରେ ମୋ ଧାମକୁ ଯାଅ, ଯାହା ସମସ୍ତ ଭୋଗରେ ସମନ୍ୱିତ।

Verse 39

अस्ति चेद्दुष्कृतं किंचित्पश्चादत्रैव भोक्ष्यसे । एवं यमस्तमभ्यर्च्य प्रापयित्वा च सद्गतिम् ॥ ३९ ॥

ଯଦି କିଛି ମାତ୍ର ଦୁଷ୍କୃତ ଅବଶିଷ୍ଟ ଥାଏ, ତେବେ ପରେ ତାହାର ଫଳ ଏଠିଏ ଭୋଗିବାକୁ ପଡିବ। ଏଭଳି ଯମ ତାହାକୁ ସମ୍ମାନ କରି ପୂଜା କରି, ସଦ୍ଗତିକୁ ପହଞ୍ଚାଇ ଆଗକୁ ପଠାଇଲେ।

Verse 40

आहूय पापिनश्चैव कालदंडेन तर्जयेत् । प्रलयांबुदनिर्घोषो ह्यंजनाद्रिसमप्रभः ॥ ४० ॥

ସେ ପାପୀମାନଙ୍କୁ ଡାକି ଆଣି କାଳଦଣ୍ଡରେ ଭୟ ଦେଇ ଦଣ୍ଡିତ କରୁଥିଲା। ତାହାର ଗର୍ଜନ ପ୍ରଳୟମେଘର ଗଜଗଜ ଧ୍ୱନି ପରି, ତାହାର ପ୍ରଭା ଅଞ୍ଜନ ପର୍ବତ ସମାନ ଥିଲା।

Verse 41

विद्युत्प्र भायुर्घोर्भीमो द्वात्रिंशद्भुजसंयुतः । योजनत्रयविस्तारो रक्ताक्षो दीर्घनासिकः ॥ ४१ ॥

ସେ ବିଦ୍ୟୁତ୍ ସଦୃଶ ପ୍ରଭାବାନ, ଅତ୍ୟନ୍ତ ଘୋର ଓ ଭୀମ; ଦ୍ୱାତ୍ରିଂଶତ୍ ଭୁଜାଯୁକ୍ତ, ତିନି ଯୋଜନ ବିସ୍ତୃତ ଦେହବାନ, ରକ୍ତ ନେତ୍ର ଓ ଦୀର୍ଘ ନାସିକାବାନ ଥିଲା।

Verse 42

दंष्ट्राकरालवदनो वापीतुल्योग्रलोचनः । मृत्युज्वरादिभिर्युक्तश्चित्रगुत्पोऽपि भीषणः ॥ ४२ ॥

ଦଂଷ୍ଟ୍ରାରେ ଭୟଙ୍କର ମୁଖବାନ, କୂଆ ପରି ଗଭୀର ଉଗ୍ର ନେତ୍ରବାନ; ମୃତ୍ୟୁ, ଜ୍ୱର ଆଦି ଯନ୍ତ୍ରଣା ସହିତ—ଚିତ୍ରଗୁପ୍ତ ମଧ୍ୟ ଭୀଷଣ ଦିଶୁଥିଲା।

Verse 43

सर्वे दूताश्च गर्जंति यमतुल्यविभीषणाः । ततो ब्रवीति तान्सर्वान्कंपमानांश्च पापिनः ॥ ४३ ॥

ଯମ ସମାନ ଭୟଙ୍କର ସମସ୍ତ ଦୂତ ଗର୍ଜନ କରନ୍ତି। ତାପରେ ସେ କମ୍ପିତ ହେଉଥିବା ସେହି ସମସ୍ତ ପାପୀଙ୍କୁ କଥା କହେ।

Verse 44

शोचन्तः स्वानि कर्माणि चित्रगुत्पो यमाज्ञया । भो भो पापा दुराचारा अहंकारप्रदूषिताः ॥ ४४ ॥

ନିଜ ନିଜ କର୍ମକୁ ଶୋକ କରୁଥିବାବେଳେ, ଯମଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ଚିତ୍ରଗୁପ୍ତ କହିଲା—“ହେ ହେ ପାପୀମାନେ, ଦୁରାଚାରୀମାନେ, ଅହଂକାରେ ପ୍ରଦୂଷିତ ଲୋକମାନେ!”

Verse 45

किमर्थमर्जितं पापं युष्माभिरविवेकिभिः । कामक्तोधादिदृष्टेन सगर्वेण तु चेतसा ॥ ४५ ॥

ହେ ଅବିବେକୀ ଲୋକମାନେ! କାମରେ ଅନ୍ଧ ଓ ଗର୍ବରେ ଫୁଲିଥିବା ଚିତ୍ତରେ ତୁମେ କାହିଁକି ପାପ ଅର୍ଜନ କଲ?

Verse 46

यद्यत्पापतरं तत्तत्किमर्थं चरितं जनाः । कृतवंतः पुरा पापान्यत्यंतहर्षिताः ॥ ४६ ॥

ଲୋକେ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଧିକ ପାପମୟ—ଅତ୍ୟନ୍ତ ପାପ—ସେହି କାହିଁକି କରନ୍ତି? ପୂର୍ବରୁ ମଧ୍ୟ ସେମାନେ ପାପ କରି, ତାହାକୁ ଅତ୍ୟଧିକ ହର୍ଷରେ କରିଥିଲେ।

Verse 47

तथैव यातना भोज्याः किं वृथा ह्यतिदुरिवताः । भृत्यमित्रकलत्रार्थं दुष्कृतं चरितं यथा ॥ ४७ ॥

ସେହିପରି ଯାତନା ଭୋଗିବାକୁ ହିଁ ପଡ଼େ; ତେବେ ଏହି ବ୍ୟର୍ଥ ଅତିଦୁଃଖ କାହିଁକି? ଭୃତ୍ୟ, ମିତ୍ର ଓ କଲତ୍ର ପାଇଁ ଯେପରି ଦୁଷ୍କୃତ୍ୟ କରାଯାଏ, ସେପରି ଫଳ ଭୋଗିବାକୁ ହୁଏ।

Verse 48

तथा कर्मवशात्प्राप्ता यूयमत्रातिदुःखिताः । युष्माभिः पोषिता ये तु पुत्राद्या अन्यतोगताः ॥ ४८ ॥

ସେହିପରି କର୍ମବଶରେ ତୁମେ ଏଠାକୁ ଆସି ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖିତ ହୋଇଛ। ତୁମେ ଯାହାକୁ ପୋଷିଥିଲ—ପୁତ୍ର ଆଦି—ସେମାନେ ଅନ୍ୟତ୍ର ଚାଲିଗଲେ।

Verse 49

युष्माकमेव तत्पापं प्राप्तं किं दुःखकारणम् । यथा कृतानि पापानि युष्माभिः सुबहूनि वै ॥ ४९ ॥

ସେହି ପାପ ତୁମ ଉପରେ ହିଁ ଆସିପଡ଼ିଛି; ଦୁଃଖର ଅନ୍ୟ କାରଣ କ’ଣ ହୋଇପାରେ? କାରଣ ତୁମେ ନିଶ୍ଚୟ ଅନେକ ପାପ କରିଛ।

Verse 50

तथा प्राप्तनि दुःखानि किमर्थमिह दुःखिताः । विचारयध्वं यूयं तु युष्माभिश्चारितं पुरा ॥ ५० ॥

ଏପରି ଦୁଃଖ ତୁମମାନଙ୍କୁ ଆସିଥିବାବେଳେ, ଏଠାରେ କାହିଁକି ଶୋକ କରୁଛ? ତୁମେ ସମସ୍ତେ ବିଚାର କର—ଏହା ପୂର୍ବେ ତୁମେ ନିଜେ କରିଥିଲ।

Verse 51

यमः करिष्यते दंडमिति किं न विचारितम् । दरिद्रेऽपि च मूर्खे च पंडिते वा श्रियान्विते ॥ ५१ ॥

ଯମ ନିଶ୍ଚୟ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ—ଏହା ତୁମେ ବିଚାର କରିନଥିଲ କି? ଦରିଦ୍ର ହେଉ କି ମୂର୍ଖ, ପଣ୍ଡିତ ହେଉ କି ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟବାନ—ସମସ୍ତଙ୍କୁ (ଦଣ୍ଡ ଲାଗେ)।

Verse 52

कांदिशीके च वीरे च समवर्तीः यमः स्मृतः । चित्रगुप्तेरितं वाक्यं श्रुत्वा ते पापिनस्तदा ॥ ५२ ॥

କାଂଦିଶୀକ ଓ ବୀର—ଏହି ଦୁଇଠାରେ ଯମଙ୍କୁ ‘ସମବର୍ତ୍ତୀ’ (ନିଷ୍ପକ୍ଷ ବିଧାତା) ବୋଲି ସ୍ମରଣ କରାଯାଏ। ଚିତ୍ରଗୁପ୍ତଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ସେ ପାପୀମାନେ ସେତେବେଳେ ନିର୍ବାକ ହେଲେ।

Verse 53

शौचंतः स्वानि कर्मणि तूष्णीं तिष्टंति भीषिताः । यमाज्ञाकारिणः क्रूरश्चंडा दूता भयानकाः ॥ ५३ ॥

ଭୟରେ କମ୍ପିତ ହୋଇ ସେମାନେ ନିରବରେ ଦାଁଡ଼ି ରହନ୍ତି, ନିଜ-ନିଜ କର୍ତ୍ତବ୍ୟରେ ଲଗ୍ନ—ଯମାଜ୍ଞା ପାଳନକାରୀ ସେ କ୍ରୂର, ଚଣ୍ଡ, ଭୟଙ୍କର ଦୂତମାନେ।

Verse 54

चंडलाद्याः प्रसह्यैतान्नरकेषु क्षिपंति च । स्वदुष्कर्मफलं ते तु भुक्त्वांते पापशेषतः ॥ ५४ ॥

ତାପରେ ଚଣ୍ଡାଳ ଆଦିମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଳପୂର୍ବକ ଧରି ନରକମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିଦିଅନ୍ତି। ସେଠାରେ ସେମାନେ ନିଜ ଦୁଷ୍କର୍ମର ଫଳ ଭୋଗନ୍ତି; ତାହା କ୍ଷୟ ହେଲେ ପାପର ଶେଷ ମାତ୍ର ରହିଯାଏ।

Verse 55

महीतलं च संप्राप्य भवंति स्थावरादयः । नारद उवाच । भगवन्संशयो जातो मच्चेतसि दयानिधे ॥ ५५ ॥

ପୃଥିବୀତଳକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ସେମାନେ ବୃକ୍ଷ-ଲତା ଆଦି ସ୍ଥାବର ହୋଇଯାନ୍ତି। ନାରଦ କହିଲେ—ହେ ଭଗବନ୍, ହେ ଦୟାନିଧି, ମୋ ଚିତ୍ତରେ ଏକ ସନ୍ଦେହ ଜନ୍ମିଛି।

Verse 56

त्वं समर्थोऽसि तच्छेत्तुं यतो नो ह्यग्रजो भवान् । धर्माश्च विविधाः प्रोक्ताः पापान्यपि बहूनि च ॥ ५६ ॥

ସେଇ ସନ୍ଦେହକୁ ଛେଦ କରିବାକୁ ଆପଣ ସମର୍ଥ, କାରଣ ଆପଣ ଆମର ଅଗ୍ରଜ। ଆପଣ ବିଭିନ୍ନ ଧର୍ମ କହିଛନ୍ତି, ଏବଂ ଅନେକ ପାପ ମଧ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି।

Verse 57

चिरभोज्यं फलं तेषामुक्तं बहुविदा त्वया । दिनांते ब्रह्मणः प्रोक्तो नाशो लोकत्रयस्य वै ॥ ५७ ॥

ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦୀର୍ଘକାଳ ଭୋଗ୍ୟ ଫଳକୁ ଆପଣ ବହୁ ପ୍ରକାରେ କହିଛନ୍ତି। ଏବଂ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ଦିନାନ୍ତେ ତ୍ରିଲୋକର ନାଶ ହୁଏ ବୋଲି ମଧ୍ୟ ଆପଣ କହିଛନ୍ତି।

Verse 58

परार्द्धद्वितयांते तु ब्रह्माण्डस्यापि संक्षयः । ग्रामदानादिपुण्यानां त्वयैव विधिनंदन ॥ ५८ ॥

ଦୁଇ ପରାର୍ଦ୍ଧର ଶେଷରେ ଏହି ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡର ମଧ୍ୟ ସଂକ୍ଷୟ ହୁଏ। କିନ୍ତୁ ଗ୍ରାମଦାନ ଆଦି ଦାନରୁ ଜନ୍ମୁଥିବା ପୁଣ୍ୟର ବିଧାନ ଆପଣ ଏକାଇ କରିଛନ୍ତି, ହେ ବିଧିନନ୍ଦନ।

Verse 59

कल्पकोटिसहस्त्रेषु महान्भोग उदाहृतः । सर्वेषामेव लोकानां विनाशः प्राकृते लये ॥ ५९ ॥

ହଜାର କୋଟି କଳ୍ପ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ‘ମହାନ୍ ଭୋଗ’ ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି; ତଥାପି ପ୍ରାକୃତ ଲୟ ସମୟରେ ସମସ୍ତ ଲୋକର ବିନାଶ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଏ।

Verse 60

एकः शिष्यत एवेति त्वया प्रोक्तं जनार्दनः । एष मे संशयो जातस्तं भवाञ्छेत्तुमर्हति ॥ ६० ॥

ହେ ଜନାର୍ଦନ! ଆପଣ କହିଛନ୍ତି ଯେ ଶେଷରେ କେବଳ ‘ଏକ’ ଶିଷ୍ୟ ଅବଶିଷ୍ଟ ରହେ। ଏଥିରେ ମୋ ମନରେ ସନ୍ଦେହ ଜନ୍ମିଛି—କୃପାକରି ତାହା ନିରସନ କରନ୍ତୁ।

Verse 61

पुण्यपापोपभोगानां समाप्तिर्नास्य संप्लवे । सनक उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ गुह्याद्गुह्यतमं त्विदम् ॥ ६१ ॥

ତାହା ପାଇଁ ପ୍ରଳୟକାଳରେ ମଧ୍ୟ ପୁଣ୍ୟ–ପାପ ଭୋଗର ସମାପ୍ତି ହୁଏ ନାହିଁ। ସନକ କହିଲେ—“ସାଧୁ, ସାଧୁ, ହେ ମହାପ୍ରାଜ୍ଞ! ଏହା ଗୁହ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପରମ ଗୁହ୍ୟ।”

Verse 62

पृष्टं तत्तेऽभिधास्यामि श्रृणुष्व सुसमाहितः । नारायणोऽक्षरोऽनंतः परं ज्योतिः सनातनः ॥ ६२ ॥

ତୁମେ ଯାହା ପଚାରିଛ, ତାହା ମୁଁ କହିବି—ସୁସମାହିତ ହୋଇ ଶୁଣ। ନାରାୟଣ ଅକ୍ଷର, ଅନନ୍ତ, ପରମ ଓ ସନାତନ ଜ୍ୟୋତି।

Verse 63

विशुद्धो निर्गुणो नित्यो मायामोहविवर्जितः । निर्गुणोऽपि परानन्दो गुणवानिव भाति यः ॥ ६३ ॥

ସେ ପରମ ବିଶୁଦ୍ଧ, ନିର୍ଗୁଣ, ନିତ୍ୟ ଏବଂ ମାୟା-ମୋହରହିତ। ନିର୍ଗୁଣ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ପରମାନନ୍ଦସ୍ୱରୂପ ହୋଇ ଗୁଣବାନ୍‌ ପରି ପ୍ରତୀତ ହୁଅନ୍ତି।

Verse 64

ब्रह्मविष्णुशिवाद्यैस्तु भेदवानिव लक्ष्यते । गुणोपाधिकभेदेषु त्रिष्वेतेषु सनातन ॥ ६४ ॥

ସେ ସନାତନ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ବ୍ରହ୍ମା, ବିଷ୍ଣୁ, ଶିବ ଆଦି ରୂପରେ ଭେଦବାନ୍‌ ପରି ଲକ୍ଷ୍ୟ ହୁଅନ୍ତି—ତ୍ରିଗୁଣ ଉପାଧିଜନିତ ଭେଦ ହେତୁ।

Verse 65

संयोज्य मायामखिलं जगत्कार्यं करोति च । ब्रह्मरुपेण सृजति विष्णुरुपेण पाति च ॥ ६५ ॥

ଭଗବାନ୍ ନିଜ ମାୟାକୁ ସଂଯୋଜି ସମଗ୍ର ଜଗତର କାର୍ଯ୍ୟ ସଂପାଦନ କରନ୍ତି; ବ୍ରହ୍ମା-ରୂପେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି ଏବଂ ବିଷ୍ଣୁ-ରୂପେ ପାଳନ କରନ୍ତି।

Verse 66

अंते च रुद्ररुपेण सर्वमत्तीति निश्चितम् । प्रसयांते समुत्थाय ब्रह्मरुपी जनार्दनः ॥ ६६ ॥

ଅନ୍ତେ ରୁଦ୍ର-ରୂପେ ସେ ସବୁକୁ ଗ୍ରସନ୍ତି—ଏହା ନିଶ୍ଚିତ। ପୁନଃ ସୃଷ୍ଟିକାଳେ ଉଦ୍ଭବି ଜନାର୍ଦନ ବ୍ରହ୍ମା-ରୂପ ଧାରଣ କରନ୍ତି।

Verse 67

चराचरात्मकं विश्वं यथापूर्वमकल्पयत् । स्थावराद्याश्च विप्रेंद्र यत्र यत्र व्यवस्थिताः ॥ ६७ ॥

ସେ ଚରାଚରାତ୍ମକ ବିଶ୍ୱକୁ ଯଥାପୂର୍ବ ପୁନଃ ଗଢ଼ିଲେ; ହେ ବିପ୍ରେନ୍ଦ୍ର, ସ୍ଥାବରାଦି ଯେଉଁଠି ଯେଉଁଠି ପୂର୍ବେ ଥିଲେ, ସେଉଁଠି ସେଉଁଠି ପୁନଃ ସ୍ଥାପିତ ହେଲେ।

Verse 68

ब्रह्मा तत्तज्जगत्सर्वं यथापूर्वं करोति वै । तस्मात्कृतानां पापानां पुण्यानां चैव सत्तम ॥ ६८ ॥

ବ୍ରହ୍ମା ନିଶ୍ଚୟ ଭାବେ ସେହି ସମଗ୍ର ଜଗତକୁ ଯଥାପୂର୍ବ ପୁନଃ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି। ତେଣୁ, ହେ ସତ୍ତମ, କୃତ ପାପ ଓ ପୁଣ୍ୟର ଫଳ ଅବଶ୍ୟ ଅନୁସରେ।

Verse 69

अवश्यमेव भोक्तव्यं कर्मणां ह्यक्षयं फलम् । नाभुक्तं क्षीयते कर्म कल्पकोटिशतैरपि ॥ ६९ ॥

କର୍ମର ଅକ୍ଷୟ ଫଳ ଅବଶ୍ୟ ଭୋଗିବାକୁ ପଡ଼େ; ଯାହା ଭୋଗ ହୋଇନାହିଁ, ସେ କର୍ମ କୋଟି କୋଟି କଳ୍ପରେ ମଧ୍ୟ କ୍ଷୟ ହୁଏନାହିଁ।

Verse 70

अवश्यमेव भोक्तव्यं कृतं कर्म शुभाशुभम् । यो देवः सर्वलोकानामंतरात्मा जगन्मयः । सर्वकर्मफलं भुक्ते परिपूर्णः सनातनः ॥ ७० ॥

ମନୁଷ୍ୟ କରିଥିବା ଶୁଭ କିମ୍ବା ଅଶୁଭ କର୍ମର ଫଳ ନିଶ୍ଚୟ ଭୋଗିବାକୁ ପଡ଼େ। ଯେ ଦେବ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କର ଅନ୍ତରାତ୍ମା ଓ ଜଗଦ୍ବ୍ୟାପୀ, ସେଇ ସନାତନ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତ କର୍ମଫଳ ଭୋଗ କରାନ୍ତି।

Verse 71

योऽसौ विश्वंभरो देवो गुणमेदव्यवस्थितः । सूजत्यवति चात्त्येतत्सर्वं सर्वभुगव्ययः ॥ ७१ ॥

ଯେ ଦେବ ବିଶ୍ୱକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତି, ଗୁଣମାନଙ୍କର ନାନା ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ, ସେଇ ଏହି ସମଗ୍ର ଜଗତକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି, ପାଳନ କରନ୍ତି ଏବଂ ଶେଷରେ ସଂହାର କରନ୍ତି—ସେ ସର୍ବଭୋକ୍ତା ଅବ୍ୟୟ ଈଶ୍ୱର।

Frequently Asked Questions

The chapter frames dāna as immediately ‘convertible’ merit: specific offerings (anna, jala, dīpa, vastra, go/ भूमि-dāna, etc.) mature into corresponding supports and enjoyments in the post-mortem journey, demonstrating the Purāṇic dharma logic that ethical-ritual acts generate concrete karmic fruits (phala) that ease transit and orient the jīva toward Dharmaloka.

Sanaka teaches that unexperienced karma does not perish; at cosmic dissolution Nārāyaṇa remains imperishable, and through māyā/guṇa-conditioned functions He recreates the cosmos ‘as before,’ so previously accumulated merits and sins inevitably find their occasions for fruition across kalpas.