Adhyaya 20
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 2086 Verses

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

ନାରଦ ସନକଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତି—ଧ୍ୱଜଧାରଣରେ ଅଗ୍ରଗଣ୍ୟ ସୁମତିଙ୍କ ମହାତ୍ମ୍ୟ କ’ଣ? ସନକ କୃତଯୁଗର କଥା କହନ୍ତି—ସତ୍ପଦ୍ୱୀପର ରାଜା ସୁମତି ଓ ରାଣୀ ସତ୍ୟମତୀ ଆଦର୍ଶ ବୈଷ୍ଣବ ଶାସକ; ସତ୍ୟବାଦୀ, ଅତିଥିସେବୀ, ଅହଂକାରହୀନ, ହରିକଥାରତ, ଅନ୍ନ-ଜଳଦାନ ଓ ପୋଖରୀ, ଉଦ୍ୟାନ, କୂଆ ଭଳି ଲୋକହିତ କାର୍ଯ୍ୟରେ ନିରତ। ସୁମତି ଦ୍ୱାଦଶୀରେ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ପ୍ରୀତିର୍ଥେ ସୁନ୍ଦର ଧ୍ୱଜ ଉଠାନ୍ତି। ଋଷି ବିଭାଣ୍ଡକ ଆସି ରାଜାଙ୍କ ବିନୟକୁ ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି—ବିନୟରେ ଧର୍ମ-ଅର୍ଥ-କାମ-ମୋକ୍ଷ ସିଦ୍ଧି ମିଳେ। ଧ୍ୱଜଧାରଣ ଓ ମନ୍ଦିର-ନୃତ୍ୟ ସହ ତାଙ୍କ ବିଶେଷ ସମ୍ବନ୍ଧ କାହିଁକି—ପଚାରିଲେ ସୁମତି ପୂର୍ବଜନ୍ମର ମହାପାପ ଓ ବନବାସ କଥା କହନ୍ତି: ଜୀର୍ଣ୍ଣ ବିଷ୍ଣୁମନ୍ଦିର ପାଖେ ରହି ଅଜାଣତେ ମଧ୍ୟ ଦୀର୍ଘକାଳ ସେବା—ମରାମତି, ପରିଷ୍କାର, ଜଳଛିଟା, ଦୀପ ଜ୍ୱାଳା; ଶେଷରେ ମନ୍ଦିର ପରିସରରେ ନୃତ୍ୟ। ତେବେ ଯମଦୂତଙ୍କ ବିରୋଧରେ ହରିଦୂତ କହନ୍ତି—ହରିସେବା ଓ ଆକସ୍ମିକ ଭକ୍ତି ମଧ୍ୟ ପାପ ଦହନ କରେ। ଦମ୍ପତି ବିଷ୍ଣୁଲୋକକୁ ନିଆଯାନ୍ତି, ପରେ ସମୃଦ୍ଧି ସହ ଫେରନ୍ତି; ଅଧ୍ୟାୟ ଏହି ପାପନାଶକ କଥାର ଶ୍ରବଣ-କୀର୍ତ୍ତନ ଫଳକୁ ପ୍ରଶଂସା କରି ସମାପ୍ତ।

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । भगवन्सर्वधर्मज्ञ सर्वशास्त्रार्थपारग । सर्वकर्मवरिष्टं च त्वयोक्तं ध्वजधारणम् ॥ १ ॥

ନାରଦ କହିଲେ— ହେ ଭଗବନ୍! ଆପଣ ସର୍ବଧର୍ମଜ୍ଞ ଓ ସର୍ବଶାସ୍ତ୍ରାର୍ଥପାରଗ। ସମସ୍ତ କର୍ମମଧ୍ୟରେ ଧ୍ୱଜଧାରଣକୁ ଆପଣ ଶ୍ରେଷ୍ଠ କହିଛନ୍ତି।

Verse 2

यस्तु वै सुमतिर्नाम ध्वजारोपपरो मुने । त्वयोक्तस्तस्य चरितं विस्तरेण ममादिश ॥ २ ॥

ହେ ମୁନେ! ଧ୍ୱଜାରୋପଣରେ ପରାୟଣ ‘ସୁମତି’ ନାମକ ଯେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଆପଣ କହିଛନ୍ତି, ତାଙ୍କ ଚରିତ୍ର ମୋତେ ବିସ୍ତାରରେ କହନ୍ତୁ।

Verse 3

सनक उवाच । श्रृणुष्वैकमनाः पुण्यमितिहासं पुरातनम् । ब्रह्मणा कथितं मह्यं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ३ ॥

ସନକ କହିଲେ— ଏକାଗ୍ରମନରେ ଏହି ପୁରାତନ ପୁଣ୍ୟ ଇତିହାସ ଶୁଣ; ବ୍ରହ୍ମା ମୋତେ କହିଥିଲେ, ଏହା ସର୍ବପାପନାଶକ।

Verse 4

आसीत्पुरा कृतयुगे सुमतिर्नाम भूपतिः । सोमवंशोद्भवः श्रीमान्सत्पद्वीपैकनायकः ॥ ४ ॥

ପୁରାତନ କାଳରେ କୃତଯୁଗେ ‘ସୁମତି’ ନାମକ ଜଣେ ରାଜା ଥିଲେ। ସେ ସୋମବଂଶୋଦ୍ଭବ, ଶ୍ରୀମାନ୍, ଏବଂ ‘ସତ୍ପଦ୍ୱୀପ’ର ଏକମାତ୍ର ନାୟକ ଥିଲେ।

Verse 5

धर्मात्मा सत्यसंपन्नः शुचिवंश्योऽतिथिप्रियः । सर्वलक्षणसंपन्नः सर्वसंपद्विभूषितः ॥ ५ ॥

ସେ ଧର୍ମାତ୍ମା, ସତ୍ୟସମ୍ପନ୍ନ, ଶୁଚିବଂଶଜ ଓ ଅତିଥିସତ୍କାରପ୍ରିୟ ଥିଲେ। ସେ ସର୍ବ ଶୁଭଲକ୍ଷଣରେ ସମ୍ପନ୍ନ ଏବଂ ସର୍ବ ସମ୍ପଦରେ ବିଭୂଷିତ ଥିଲେ।

Verse 6

सदा हरिकथासेवी हरिपूजापरायणः । हरिभक्तिपराणां च शुश्रूषुर्निरहंकृतिः ॥ ६ ॥

ସେ ସଦା ହରିକଥାର ସେବା କରେ, ହରିପୂଜାରେ ପରାୟଣ ରହେ; ହରିଭକ୍ତିପର ଭକ୍ତମାନଙ୍କୁ ସେବା କରିବାକୁ ଉତ୍ସୁକ ଓ ଅହଂକାରରହିତ।

Verse 7

पूज्यपूजारतो नित्यं समदर्शी गुणान्वितः । सर्वभूतहितः शान्तः कृतज्ञः कीर्तिमांस्तथा ॥ ७ ॥

ସେ ନିତ୍ୟ ପୂଜ୍ୟଜନଙ୍କୁ ପୂଜା-ସମ୍ମାନ କରେ, ସମଦର୍ଶୀ ଓ ଗୁଣାନ୍ୱିତ; ସର୍ବଭୂତହିତେ ନିବେଶିତ, ଶାନ୍ତ, କୃତଜ୍ଞ ଏବଂ କୀର୍ତ୍ତିମାନ।

Verse 8

तस्य भार्या महाभागा सर्वलक्षणसंयुता । पतिव्रता पतिप्राणा नाम्रा सत्यमतिर्मुने ॥ ८ ॥

ତାଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟା ମହାଭାଗା, ସର୍ବ ଶୁଭଲକ୍ଷଣସଂଯୁକ୍ତା; ପତିବ୍ରତା, ପତିକୁ ପ୍ରାଣ ସମାନ ମାନୁଥିବା—ହେ ମୁନେ—ନାମ ସତ୍ୟମତୀ।

Verse 9

तावुभौ दम्पती नित्यं हरिपूजापरायणौ । जातिस्मरौ महाभागौ सत्यज्ञौ सत्परायणौ ॥ ९ ॥

ସେଇ ଦମ୍ପତି ଉଭୟେ ନିତ୍ୟ ହରିପୂଜାରେ ପରାୟଣ ଥିଲେ; ଜାତିସ୍ମର, ମହାଭାଗ, ସତ୍ୟଜ୍ଞ ଏବଂ ସତ୍ପଥରେ ଦୃଢ଼ ପରାୟଣ।

Verse 10

अन्नदानरतौ नित्यं जलदानपरायणौ । तडागारामवप्रादौ नसंख्यातान्वितेनतुः ॥ १० ॥

ସେମାନେ ନିତ୍ୟ ଅନ୍ନଦାନରେ ରତ ଓ ଜଳଦାନରେ ପରାୟଣ ଥିଲେ; ଲୋକହିତାର୍ଥେ ତଡାଗ, ଆରାମ ଓ କୂପ ଆଦି ଅସଂଖ୍ୟ ଦାନକାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ।

Verse 11

सा तु सत्यमतिर्नित्यं शुचिर्विष्णुगृहे सती । नृत्यत्यत्यन्तसन्तुष्टा मनोज्ञा मञ्जुवादिनी ॥ ११ ॥

ସେ ସତ୍ୟମତି ଓ ନିତ୍ୟ ଶୁଚି, ସତୀ ହୋଇ ବିଷ୍ଣୁଗୃହରେ ବସୁଥିଲେ। ଅତ୍ୟନ୍ତ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୃଦୟରେ, ମନୋହରା ଓ ମଧୁରବାଦିନୀ ହୋଇ ନୃତ୍ୟ କରୁଥିଲେ।

Verse 12

सोऽपि राजा महाभागो द्वादशीद्धादशीदिने । ध्वजमारोपयत्येव मनोज्ञं बहुविस्तरम् ॥ १२ ॥

ସେଇ ମହାଭାଗ ରାଜା ମଧ୍ୟ ଦ୍ୱାଦଶୀ ଦିନେ ମନୋହର ଓ ବହୁବିସ୍ତୃତ ଧ୍ୱଜକୁ ଉତ୍ତୋଳନ କରାଉଥିଲେ।

Verse 13

एवं हरिपरं नित्यं राजानं धर्मकोविदम् । प्रियां सत्यमतिं चास्य देवा अपि सदास्तुवन् ॥ १३ ॥

ଏଭଳି ହରିପରାୟଣ ଓ ନିତ୍ୟ ଧର୍ମକୋବିଦ ରାଜାଙ୍କୁ, ତାଙ୍କ ପ୍ରିୟା ସତ୍ୟମତୀଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଦେବତାମାନେ ସଦା ସ୍ତୁତି କରୁଥିଲେ।

Verse 14

त्रिलोके विश्रुतौ ज्ञात्वा दम्पती धर्मको विदौ । आययौ बहुभिः शिष्यैर्द्रष्टुकामो विभाण्डकः ॥ १४ ॥

ତ୍ରିଲୋକରେ ଧର୍ମକୋବିଦ ଭାବେ ବିଶ୍ରୁତ ସେଇ ଦମ୍ପତିଙ୍କୁ ଜାଣି, ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରି ବିଭାଣ୍ଡକ ମୁନି ଅନେକ ଶିଷ୍ୟ ସହ ଆସିଲେ।

Verse 15

तमायांतं मुनिं श्रुत्वा स तु राजा विभाण्डकम् । प्रत्युद्ययौ सपत्नीकः प्रजाभि र्बहुविस्तरम् ॥ १५ ॥

ବିଭାଣ୍ଡକ ମୁନି ଆସୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଶୁଣି, ରାଜା ନିଜ ପତ୍ନୀ ସହିତ ଏବଂ ବହୁ ପ୍ରଜାଙ୍କୁ ନେଇ ତାଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରିବାକୁ ଆଗେଇଗଲେ।

Verse 16

कृतातिथ्यक्रियं शान्तं कृतासनपरिग्रहम् । नीचासनस्थितो भूयः प्राञ्जलिर्मुनिमब्रवीत् ॥ १६ ॥

ଅତିଥି-ସତ୍କାର କ୍ରିୟା ସମାପ୍ତ କରି ଆସନ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରି, ସେ ନିଜେ ନୀଚ ଆସନରେ ବସିଲେ; ପୁନଃ କରଯୋଡ଼ି ମୁନିଙ୍କୁ କହିଲେ।

Verse 17

राजो वाच । भगवन्कृतकृत्योऽस्मिं त्वदभ्यागमनेन वै । सतामायमनं सन्तं प्रशंसन्ति सुरवावहम् ॥ १७ ॥

ରାଜା କହିଲେ—ହେ ଭଗବନ୍! ଆପଣଙ୍କ ଆଗମନରେ ମୁଁ କୃତକୃତ୍ୟ ହେଲି। ସଜ୍ଜନମାନେ ସନ୍ତଙ୍କ ଆଗମନକୁ ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି, କାରଣ ତାହା ଦେବକୃପା ଓ କଲ୍ୟାଣ ଆଣେ।

Verse 18

यत्र स्यान्महतां प्रेम तत्र स्युः सर्वसम्पदः । तेजः कीर्तिर्धनं पुत्रा इति प्राहुर्विपश्चितः ॥ १८ ॥

ଯେଉଁଠି ମହାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରେମ ଥାଏ, ସେଠି ସମସ୍ତ ସମ୍ପଦ ଜନ୍ମେ—ତେଜ, କୀର୍ତ୍ତି, ଧନ ଓ ସତ୍ପୁତ୍ର—ଏହିପରି ବିପଶ୍ଚିତମାନେ କହନ୍ତି।

Verse 19

तत्र वृद्धिमुपायान्ति श्रेयांस्यनुदिनं मुने । यत्र सन्तः प्रकुर्वन्ति महतीं करुणां प्रभो ॥ १९ ॥

ହେ ମୁନେ! ଯେଉଁଠି ସନ୍ତମାନେ ନିରନ୍ତର ମହାକରୁଣା କରନ୍ତି, ସେଠି ପ୍ରତିଦିନ ଶ୍ରେୟ ଓ କଲ୍ୟାଣ ବୃଦ୍ଧି ପାଏ, ହେ ପ୍ରଭୋ।

Verse 20

यो मृर्ध्नि धारयेदूह्यन्महत्पादजलं रजः । स स्नातः सर्वतीर्थेषु पुण्यात्मा नात्र संशयः ॥ २० ॥

ଯେ କେହି ଶ୍ରଦ୍ଧାଭକ୍ତିରେ ମହାନଙ୍କ ପାଦପ୍ରକ୍ଷାଳନଜଳରେ ପବିତ୍ର ହୋଇଥିବା ରଜକୁ ନିଜ ମସ୍ତକରେ ଧାରଣ କରେ, ସେ ସର୍ବତୀର୍ଥରେ ସ୍ନାନ କରିଥିବା ସମାନ; ସେ ପୁଣ୍ୟାତ୍ମା—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।

Verse 21

मम पुत्राश्च दाराश्च संपत्त्वयि समर्पिताः । मामाज्ञापय विप्रेन्द्र किं प्रियं करवाणि ते ॥ २१ ॥

ମୋ ପୁତ୍ରମାନେ, ମୋ ଭାର୍ଯ୍ୟା ଓ ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ଆପଣଙ୍କୁ ସମର୍ପିତ। ହେ ବିପ୍ରେନ୍ଦ୍ର, ମୋତେ ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତୁ—ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୀତି ପାଇଁ ମୁଁ କ’ଣ କରିବି?

Verse 22

विनञ्चवनतं भूपं स निरीक्ष्य मुनीश्वरः । स्पृशन्करेण तं प्रीत्युवाचातिहर्षितः ॥ २२ ॥

ବିନୟରେ ନତ ରାଜାଙ୍କୁ ଦେଖି ମୁନୀଶ୍ୱର ତାଙ୍କୁ ସ୍ନିଗ୍ଧ ଦୃଷ୍ଟିରେ ନିରୀକ୍ଷଣ କଲେ; ପରେ ପ୍ରୀତିରେ ହାତରେ ସ୍ପର୍ଶ କରି, ଅତ୍ୟନ୍ତ ହର୍ଷିତ ହୋଇ କହିଲେ।

Verse 23

ऋषिरुवाच । गजन्यदुक्तं भवता तत्सर्वं त्वत्कुलोचितम् । विनयावनतः सर्वो बहुश्रेयो लभेदिह ॥ २३ ॥

ଋଷି କହିଲେ—ହେ ଗଜନ୍ୟ, ତୁମେ ଯାହା କହିଛ, ସେ ସବୁ ତୁମ କୁଳକୁ ଯୋଗ୍ୟ। ଯେ କେହି ବିନୟରେ ନତ ହୁଏ, ସେ ଏହି ଜୀବନରେ ମହା ଶ୍ରେୟ ପାଏ।

Verse 24

धर्मश्चार्थश्च कामश्च मोक्षश्च नृपसत्तम । विनयाल्लभते मर्त्यो दुर्लभं किं महात्मनाम् ॥ २४ ॥

ହେ ନୃପଶ୍ରେଷ୍ଠ, ମର୍ତ୍ୟ ମଣିଷ ବିନୟ ଦ୍ୱାରା ଧର୍ମ, ଅର୍ଥ, କାମ ଏବଂ ମୋକ୍ଷକୁ ମଧ୍ୟ ପାଏ। ମହାତ୍ମାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କ’ଣ ଦୁର୍ଲଭ?

Verse 25

प्रीतोऽस्मि तव भूपाल सन्मार्गपरिवर्त्तिनः । स्वस्ति ते सततं भूयाद्यत्पृच्छामि तदुच्यताम् ॥ २५ ॥

ହେ ଭୂପାଳ, ତୁମେ ସନ୍ମାର୍ଗକୁ ଫେରିଥିବାରୁ ମୁଁ ପ୍ରୀତ। ତୁମର ସଦା ମଙ୍ଗଳ ହେଉ। ଏବେ ମୁଁ ଯାହା ପଚାରୁଛି, ତାହା କୁହ।

Verse 26

पूजा बहुविधाः सन्ति हरितुष्टिविधायिकाः । तासु नित्यं ध्वजारोपे वर्त्त्से त्वं सदोद्यतः ॥ २६ ॥

ପୂଜା ନାନାପ୍ରକାର ଅଛି, ସବୁ ହରିଙ୍କୁ ତୁଷ୍ଟ କରେ। କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମେ ନିତ୍ୟ ଭଗବାନଙ୍କ ସମ୍ମାନାର୍ଥେ ଧ୍ୱଜାରୋପଣରେ ସଦା ଉଦ୍ୟତ।

Verse 27

भार्यापि तव साध्वीयं नित्यं नृत्यपरायणा । किमर्थमेतद्वृत्तान्तं यथावद्वक्तुमर्हसि ॥ २७ ॥

ତୁମ ଭାର୍ଯ୍ୟା ମଧ୍ୟ ସାଧ୍ୱୀ, ନିତ୍ୟ ନୃତ୍ୟରେ ପରାୟଣ। ତେବେ ଏହି ବୃତ୍ତାନ୍ତ କେଉଁ କାରଣରୁ ଘଟିଲା? ତୁମେ ଏହାକୁ ଯଥାବତ୍ କହିବା ଉଚିତ।

Verse 28

राजोवाच । श्रृणुष्व भगवन्सर्वं यत्पृच्छसि वदामि तत् । आश्चर्यभूतं लोकानामावयोश्चरितं त्विह ॥ २८ ॥

ରାଜା କହିଲେ—ହେ ଭଗବନ୍, ଶୁଣନ୍ତୁ; ଆପଣ ଯାହା ପଚାରନ୍ତି, ସେ ସବୁ ମୁଁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ କହିବି। ଏଠାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କରାଇଥିବା ଆମ କର୍ମର ଅଦ୍ଭୁତ ବୃତ୍ତାନ୍ତ ମୁଁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛି।

Verse 29

अहमासं पुरा शूद्रो मालिनिर्नाम सत्तम । कुमार्गनिरतो नित्यं सर्वलोकाहिते रतः ॥ २९ ॥

ହେ ସତ୍ତମ ପୁରୁଷ, ପୂର୍ବେ ମୁଁ ‘ମାଲିନୀ’ ନାମକ ଜଣେ ଶୂଦ୍ରା ସ୍ତ୍ରୀ ଥିଲି। ମୁଁ ନିତ୍ୟ କୁମାର୍ଗରେ ନିରତ ଥିଲି, ତଥାପି ସର୍ବଲୋକହିତରେ ରତ ଅଛି ବୋଲି ଭାବୁଥିଲି।

Verse 30

पिशुनो धर्मविद्वेषी देवद्रव्यापहारकः । गोध्नश्च ब्रह्महा चौरः सर्वप्राणिवधे रतः ॥ ३० ॥

ସେ ପିଶୁନ, ଧର୍ମଦ୍ୱେଷୀ, ଦେବଦ୍ରବ୍ୟ ଅପହାରକ; ଗୋହନ୍ତା, ବ୍ରାହ୍ମଣହନ୍ତା, ଚୋର ଏବଂ ସର୍ବ ପ୍ରାଣୀବଧରେ ରତ ଥିଲା।

Verse 31

नित्यं निष्ठुरवक्ता च पापी वेश्यापरायणः । एवं स्थितः कियत्कालमनाहत्यं महदृचः ॥ ३१ ॥

ସେ ସଦା କଠୋରବାକ୍, ପାପୀ ଓ ବେଶ୍ୟାସକ୍ତ ଥିଲା। ଏମିତି ଅବସ୍ଥାରେ ରହି ମହାବିଧି (କର୍ମଫଳ)ର ପ୍ରହାର ବିନା ସେ କେତେଦିନ ଟିକିପାରିବ?

Verse 32

सर्वबन्धुपरित्यक्तो दुःखी वनमुपागतः । मृगमांसाशनो नित्यं तथा पान्थाविलुम्पकः ॥ ३२ ॥

ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଜନ ତ୍ୟାଗ କରିଦେବାରୁ ଦୁଃଖିତ ହୋଇ ସେ ବନକୁ ଗଲା। ସେ ନିତ୍ୟ ମୃଗମାଂସ ଭୋଜନ କରୁଥିଲା ଏବଂ ପଥିକମାନଙ୍କୁ ଲୁଟୁଥିବା ଲୋକ ହେଲା।

Verse 33

एकाकी दुःखबहुलो न्यवसन्निर्जने वने । एकदा क्षुत्परिश्रान्तो निदाघार्त्तः पिपासितः ॥ ३३ ॥

ଏକାକୀ, ଦୁଃଖରେ ଭରିଥିବା ସେ ନିର୍ଜନ ବନରେ ବସିଲା। ଏକଦିନ ଭୁଖରେ କ୍ଲାନ୍ତ, ଗ୍ରୀଷ୍ମତାପରେ ପୀଡ଼ିତ ହୋଇ ସେ ତୃଷ୍ଣାର୍ତ୍ତ ହେଲା।

Verse 34

जीर्णं देवालयं विष्णोरपश्यं विजने वने । हंसकारण्डवाकीर्णं तत्समीपे महत्सरः ॥ ३४ ॥

ନିର୍ଜନ ବନରେ ମୁଁ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ଜୀର୍ଣ୍ଣ ଦେବାଳୟ ଦେଖିଲି; ତାହାର ସମୀପରେ ହଂସ ଓ କାରଣ୍ଡବ ପକ୍ଷୀରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଏକ ବିଶାଳ ସରୋବର ଥିଲା।

Verse 35

पर्यन्तवनपुष्पौघच्छादितं तन्मुनीश्वर । अपिबं तत्र पानीयं तत्तीरे विगतश्रमः ॥ ३५ ॥

ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର, ସେ ସ୍ଥାନ ଚାରିପାଖେ ବନଫୁଲର ଢେରରେ ଆବୃତ ଥିଲା। ସେଠାରେ ମୁଁ ଜଳ ପିଇ, ତାହାର ତଟରେ ବିଶ୍ରାମ କରି ମୋର ଶ୍ରମ ନିବାରିତ ହେଲା।

Verse 36

फलानि जग्ध्वा शीर्णानि स्वयं क्षुच्च निवारिता । तस्मिञ्जीर्णीलये विष्णोनर्निवासं कृतकवानहम् ॥ ३६ ॥

ପଡିଥିବା ଅତିପକ୍କ ଫଳ ଖାଇ ମୁଁ ନିଜେ ଭୁଖ ନିବାରିଲି। ସେହି ଜୀର୍ଣ୍ଣ ଗୃହରେ ବିଷ୍ଣୁ-ପରାୟଣ ହୋଇ ମନୁଷ୍ୟ ପରି ନିବାସ କଲି।

Verse 37

जीर्णस्फुटितसंधानं तस्य नित्यमकारिषम् । पर्णैस्तृणैश्च काष्ठैघै र्गृहं सम्यक् प्रकल्पितम् ॥ ३७ ॥

ତାହାର ଗୃହରେ ଯାହା କିଛି ଜୀର୍ଣ୍ଣ ଓ ଫାଟିଥିଲା, ମୁଁ ପ୍ରତିଦିନ ତାହା ଯୋଡ଼ି ମରାମତି କରୁଥିଲି। ପତ୍ର, ତୃଣ ଓ କାଠର ଗଠିଆରେ କୁଟିରକୁ ଭଲଭାବେ ସଜାଇଥିଲି।

Verse 38

स्वसुऱार्थं तु तद्भमिर्मया लिप्ता मुनीश्वर । तत्राहं व्याधवृत्तिस्थो हत्वा बहुविधान्मृगान् ॥ ३८ ॥

ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର! ଶ୍ୱଶୁରଙ୍କ ହିତ ପାଇଁ ମୁଁ ସେ ଭୂମିକୁ ଲେପି ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲି। ସେଠାରେ ମୁଁ ବ୍ୟାଧର ବୃତ୍ତି ଧରି ବହୁ ପ୍ରକାର ମୃଗକୁ ହତ୍ୟା କରୁଥିଲି।

Verse 39

आजीवं वर्तय न्नित्यं वर्षाणां विंशतिः स्थितः । अथेयमागता साध्वी विन्ध्यदेशसमुद्भवा ॥ ३९ ॥

ନିତ୍ୟ ଆଜୀବିକା ଚାଲାଇ ସେ ଏଭଳି ଭାବେ କୋଡ଼ିଏ ବର୍ଷ ରହିଲା। ତାପରେ ବିନ୍ଧ୍ୟଦେଶରେ ଜନ୍ମିତ ଏକ ସାଧ୍ବୀ ନାରୀ ସେଠାକୁ ଆସିଲା।

Verse 40

निषादकुलजा विप्रा नान्मा ख्याताऽवकोकिला । बन्धुवर्गपरित्यक्ता दुःखिता जीर्णविग्रहा ॥ ४० ॥

ନିଷାଦ କୁଳରେ ଜନ୍ମିତ ସେଇ ବ୍ରାହ୍ମଣୀ ‘ଅବକୋକିଳା’ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଥିଲା। ବନ୍ଧୁବର୍ଗ ତ୍ୟାଗ କରିଥିବାରୁ ଦୁଃଖିତା ଓ ଦେହରେ ଜୀର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପଡ଼ିଥିଲା।

Verse 41

क्षुत्तृड्घर्मपरिश्रान्ता शोचन्ती स्वकृतं ह्यघम् । दैवयोगाकत्समायाताभ्रमन्ती विजने वने ॥ ४१ ॥

ଭୁଖ, ପିଆସ ଓ ତାପରେ ଅତିଶୟ କ୍ଲାନ୍ତ ହୋଇ ସେ ନିଜେ କରିଥିବା ପାପକୁ ନେଇ ଶୋକ କରୁଥିଲା; ଦୈବଯୋଗେ ସେଠାକୁ ଆସି, ନିର୍ଜନ ବନରେ ଭ୍ରମଣ କରୁଥିଲା।

Verse 42

ग्रीष्मतापार्द्दिता बाह्ये स्वान्ते चाधिनिपूडिता । इमां दुःखार्दितां दृष्ट्वा जाता मे विपुला दया ॥ ४२ ॥

ଗ୍ରୀଷ୍ମତାପରେ ବାହାରୁ ଦଗ୍ଧ ଓ ଭିତରେ ହୃଦୟରେ ଦବାଯାଇ ପୀଡିତ—ଏଭଳି ଦୁଃଖାର୍ତ୍ତା ତାକୁ ଦେଖି ମୋ ମନରେ ବିପୁଳ ଦୟା ଜାଗ୍ରତ ହେଲା।

Verse 43

दत्तं मया जलं चास्यै मांसं वन्यफलानि च । गतश्रमात्वियं ब्रह्मन्मया पृष्टा यथा तथम् ॥ ४३ ॥

ମୁଁ ତାକୁ ଜଳ ଦେଲି, ସହିତ ମାଂସ ଓ ବନ୍ୟ ଫଳ ମଧ୍ୟ ଦେଲି। ତାହାର ଶ୍ରମ ହ୍ରାସ ପାଇଲାପରେ, ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ପରିସ୍ଥିତିଅନୁସାରେ ମୁଁ ତାକୁ ପଚାରିଲି।

Verse 44

अवेदयत्स्ववृत्तान्तं तच्छृणुष्व महामुने । नान्मावकोकिला चाहं निषादकुलसम्भवा ॥ ४४ ॥

ତାପରେ ସେ ନିଜ ବୃତ୍ତାନ୍ତ କହିଲା—“ହେ ମହାମୁନି, ଶୁଣନ୍ତୁ। ମୁଁ ବାକୋକିଳା ନୁହେଁ; ମୁଁ ନିଷାଦକୁଳରେ ଜନ୍ମିତ।”

Verse 45

दारुकस्य सुता चाहं विन्ध्यपर्वतवासिनी । परस्वहारिणी नित्यं सदा पैशुन्यवादिनी ॥ ४५ ॥

“ମୁଁ ଦାରୁକର କନ୍ୟା, ବିନ୍ଧ୍ୟ ପର୍ବତରେ ବସୁଥିବା; ନିତ୍ୟ ପରଧନ ହରଣ କରୁଥିବା ଏବଂ ସଦା ପୈଶୁନ୍ୟ-ନିନ୍ଦା କହୁଥିବା।”

Verse 46

पुंश्चलूत्येवमुक्त्वा तु बन्धुवर्गैः समुज्झिता । कियत्कालं ततः पत्या भृताहं लोकनिन्दिता ॥ ४६ ॥

ଏଭଳି “ପୁଂଶ୍ଚଲୀ” ବୋଲି କହି ମୋର ନିଜ ବନ୍ଧୁବର୍ଗ ମୋତେ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ। ପରେ କିଛିକାଳ ପତି ମୋତେ ପୋଷିଲେ ମଧ୍ୟ ମୁଁ ଲୋକନିନ୍ଦାରେ ଜୀବନ କାଟିଲି।

Verse 47

दैवात्सोऽपि गतो लोकं यमस्यात्र विहाय माम् । कान्तारे विजने चैका भ्रमन्ती दुःखपीडिता ॥ ४७ ॥

ଦୈବବଶେ ସେ ମଧ୍ୟ ମୋତେ ଏଠାରେ ଛାଡ଼ି ଯମଲୋକକୁ ଗଲା। ମୁଁ ଏକା, ନିର୍ଜନ କାନ୍ତାରରେ ଦୁଃଖପୀଡିତ ହୋଇ ଭ୍ରମଣ କରୁଛି।

Verse 48

दैवात्त्वत्सविधं प्राप्ता जीविताहं त्वयाधुना । इत्येवं स्वकृतं कर्म मह्यं सर्वं न्यवेदयत् ॥ ४८ ॥

“ଦୈବବଶେ ମୁଁ ତୁମ ସମୀପକୁ ପହଞ୍ଚିଛି, ଏବଂ ଏବେ ତୁମ ଦ୍ୱାରା ମୁଁ ଜୀବିତ।” ଏଭଳି କହି ସେ ନିଜେ କରିଥିବା ସମସ୍ତ କର୍ମର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ମୋତେ କହିଲା।

Verse 49

ततो देवालये तस्मिन्दम्पतीभावमाश्रितौ । स्थितौ वर्षाणि दश च आवां मांसफलाशिनौ ॥ ४९ ॥

ତାପରେ ସେହି ଦେବାଳୟରେ ଆମେ ଦମ୍ପତିଭାବ ଗ୍ରହଣ କଲୁ। ଦଶ ବର୍ଷ ସେଠାରେ ରହି, ମାଂସ ଓ ଫଳ ଖାଇ ଜୀବନ ଚାଲାଇଲୁ।

Verse 50

एकदा मद्यपानेन प्रमत्तौ निर्भरैमुने । तत्र देवालये रात्रौ मुदितौ मांसभोजनात् ॥ ५० ॥

ଏକଦା, ହେ ମୁନି, ମଦ୍ୟପାନରେ ପ୍ରମତ୍ତ ଓ ନିର୍ଭୟ ହୋଇ ସେ ଦୁଇଜଣ ସେହି ଦେବାଳୟରେ ରାତି କାଟିଲେ; ମାଂସଭୋଜନରେ ସେମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ଥିଲେ।

Verse 51

तनुवस्त्रापरिज्ञानौ नृत्यं चकृव मोहितौ । प्रारब्धकर्म भोगान्तमावां युगपदागतौ ॥ ५१ ॥

ମୋହଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇ ଆମେ ଦେହ ଓ ବସ୍ତ୍ରର ଜ୍ଞାନ ହରାଇ ନୃତ୍ୟରେ ଲୀନ ହେଲୁ। ଏବଂ ଏକେ ସମୟରେ ଏକତ୍ର ହୋଇ ପ୍ରାରବ୍ଧ କର୍ମଭୋଗର ଅନ୍ତକୁ ପହଞ୍ଚିଲୁ।

Verse 52

यमदूतास्तदायाताः पाशहस्ता भयंकराः । नेतुमावां नृत्यरतौ सुधोरां यमयातनाम् ॥ ५२ ॥

ତାହାପରେ ହାତରେ ପାଶ ଧରି ଭୟଙ୍କର ଯମଦୂତମାନେ ଆସିଲେ। ନୃତ୍ୟରେ ମଗ୍ନ ଆମକୁ ‘ସୁଧୋରା’ ନାମକ ଯମଯାତନାସ୍ଥାନକୁ ନେବାକୁ ଲାଗିଲେ।

Verse 53

ततः प्रसन्नो भगवान्कर्मणा मम मानद । देवावसथसंस्कारसंज्ञितेन कृतेन नः ॥ ५३ ॥

ହେ ମାନଦ! ତାହାପରେ ‘ଦେବାବସଥ-ସଂସ୍କାର’ ନାମରେ ପରିଚିତ ଆମ କୃତ କର୍ମରେ—ମୋ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟରେ—ଭଗବାନ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ।

Verse 54

स्वदूतान्प्रेषयामास स्वभक्तावनतत्परः । ते दूता देवदेवस्य शङ्खचक्र गदाधराः ॥ ५४ ॥

ନିଜ ଭକ୍ତମାନଙ୍କ ରକ୍ଷାରେ ସଦା ତତ୍ପର ଭଗବାନ ନିଜ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେଷଣ କଲେ। ସେ ଦେବଦେବଙ୍କ ଦୂତମାନେ ଶଙ୍ଖ-ଚକ୍ର-ଗଦା ଧାରଣ କରିଥିଲେ।

Verse 55

सहस्रसूर्यासंकाशाः सर्वे चारुचतुर्भुजाः । किरीटकुण्डलधरा हारिणो वनमालिनः ॥ ५५ ॥

ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ସହସ୍ର ସୂର୍ଯ୍ୟ ସମ ଦୀପ୍ତିମାନ; ପ୍ରତ୍ୟେକେ ସୁନ୍ଦର ଚତୁର୍ଭୁଜ। କିରୀଟ ଓ କୁଣ୍ଡଳ ଧାରଣ କରି, ମନୋହର ରୂପରେ, ବନମାଳାରେ ଭୂଷିତ ଥିଲେ।

Verse 56

दिशो वितिमिरा विप्र कुर्वन्तः स्वेन तेजसा । भयंकरान्याशहस्तान्दंष्ट्रिणो यमकिङ्करान् ॥ ५६ ॥

ହେ ବିପ୍ର! ସେମାନେ ନିଜ ତେଜରେ ଦିଗମାନଙ୍କୁ ତମୋହୀନ କଲେ—ଭୟଙ୍କର, ଶୀଘ୍ରହସ୍ତ, ଦଂଷ୍ଟ୍ରାଯୁକ୍ତ ଯମଙ୍କ କିଙ୍କର।

Verse 57

आवयोग्राहणे यत्तानृचुः कृष्णपरायणाः ॥ ५७ ॥

ଅଧ୍ୟୟନ-ଗ୍ରହଣ ସମୟରେ କୃଷ୍ଣପରାୟଣ ଭକ୍ତମାନେ ସେହି ଋକ୍‌ମନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଯଥାବିଧି ଜପ କଲେ।

Verse 58

विष्णुदूता ऊचुः । भो भो क्रूरा दूराचारा विवेकपरिवर्जिताः । मुञ्चध्वमेतौ निष्पापौ दम्पती हरिवल्लभौ ॥ ५८ ॥

ବିଷ୍ଣୁଦୂତମାନେ କହିଲେ—“ହୋ ହୋ କ୍ରୂରମାନେ! ଦୁରାଚାରୀ, ବିବେକବର୍ଜିତ! ଏହି ନିଷ୍ପାପ ଦମ୍ପତିକୁ ଛାଡ଼; ସେମାନେ ହରିଙ୍କ ପ୍ରିୟ।”

Verse 59

विवेकस्त्रिषु लोकेषु संपदामादिकारणम् । अपापे पापधीर्यस्तु तं विद्यात्पुरुषाधमम् ॥ ५९ ॥

ତିନି ଲୋକରେ ବିବେକ ହିଁ ସମସ୍ତ ସତ୍ୟ ସମ୍ପଦର ଆଦିକାରଣ; ଯେ ପାପ ନଥିବାଠାରେ ପାପ ଭାବେ, ସେ ପୁରୁଷାଧମ।

Verse 60

पापे त्वपापधीर्यस्तु तं विद्यादधमाधमम् ॥ ६० ॥

ପାପ ମଧ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ ଯେ ନିଜକୁ ନିଷ୍ପାପ ଭାବେ, ତାକୁ ଅଧମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଧମ ଜାଣ।

Verse 61

यमदूता ऊचुः । युष्माभिः सत्यमेवोक्तं किं त्वेतौ पापिसत्तमौ । यमेन पापिनो दण्ड्यास्तन्नेष्यामो वयं त्विमौ ॥ ६१ ॥

ଯମଦୂତମାନେ କହିଲେ—ତୁମେ ସତ୍ୟ ହିଁ କହିଛ; କିନ୍ତୁ ଏହି ଦୁଇଜଣ ମହାପାପୀ। ପାପୀମାନେ ଯମଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦଣ୍ଡିତ; ତେଣୁ ଆମେ ଏମାନଙ୍କୁ ନେଇଯିବୁ।

Verse 62

श्रुतिप्रणिहितो धर्मो ह्यधर्मस्तद्विपर्ययः । धर्माधर्मविवेकोऽयं तन्नेष्यामो यमान्तिकम् ॥ ६२ ॥

ଶ୍ରୁତି (ବେଦ) ଯାହା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରେ ସେହି ଧର୍ମ; ତାହାର ବିପରୀତ ଅଧର୍ମ। ଏହି ଧର୍ମାଧର୍ମ ବିବେକ; ତେଣୁ ଆମେ ଏହାକୁ ଯମଙ୍କ ସନ୍ନିଧିକୁ ନେଇଯିବୁ।

Verse 63

एतच्त्छुवातिकुपिता विष्णुदूता महौजसः । प्रत्यूचूस्तान्यमभटानधर्मे धर्ममानिनः ॥ ६३ ॥

ଏହା ଶୁଣି ମହାଓଜସ୍ବୀ ବିଷ୍ଣୁଦୂତମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ରୋଧିତ ହେଲେ ଏବଂ ଅଧର୍ମରେ ଥାଇ ମଧ୍ୟ ନିଜକୁ ଧର୍ମୀ ଭାବୁଥିବା ଯମଭଟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଲେ।

Verse 64

विष्णदूता ऊचुः । अहो कष्टं धर्मदृशामधर्मः स्पृशते सभाम् । सम्यग्विवेकशून्यानां निदानं ह्यापदां महत् ॥ ६४ ॥

ବିଷ୍ଣୁଦୂତମାନେ କହିଲେ—ହାୟ, କେତେ କଷ୍ଟ! ଧର୍ମଦର୍ଶୀମାନଙ୍କ ସଭାରେ ମଧ୍ୟ ଅଧର୍ମ ପ୍ରବେଶ କରିଛି। ସମ୍ୟକ୍ ବିବେକଶୂନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ମହା ଆପଦର କାରଣ ହୁଏ।

Verse 65

तर्काणाद्यविशेषेण नरकाध्यक्षतां गताः । यूयं किमर्थमद्यापि कर्त्तुं पापानि सोद्यमाः ॥ ६५ ॥

ତର୍କାଦିରେ ସଠିକ୍ ବିଶେଷ ବିବେକ ନ ରଖି ତୁମେ ନରକାଧ୍ୟକ୍ଷ ହୋଇଛ। ତଥାପି ଏବେ ମଧ୍ୟ ପାପକର୍ମ କରିବାକୁ କାହିଁକି ଉଦ୍ୟତ?

Verse 66

स्वकर्मक्षयपर्यन्तं महापातकिनोऽपि च । तिष्टन्ति नरके घोरे यावच्चन्द्रार्कतारकम् ॥ ६६ ॥

ନିଜ ନିଜ କର୍ମଫଳ କ୍ଷୟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମହାପାତକୀମାନେ ମଧ୍ୟ ଘୋର ନରକରେ ରହନ୍ତି—ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚନ୍ଦ୍ର, ସୂର୍ଯ୍ୟ ଓ ତାରାମାନେ ଅଛନ୍ତି।

Verse 67

पूर्वसंचितपापानामदृष्ट्वा निष्कृतिं वृथा । किमर्थं पापकर्माणि करिष्येऽथ पुनः पुनः ॥ ६७ ॥

ପୂର୍ବସଞ୍ଚିତ ପାପମାନଙ୍କର ସତ୍ୟ ନିଷ୍କୃତି ଯଦି ମୁଁ ନ ଦେଖେ, ତେବେ ସବୁ ବ୍ୟର୍ଥ; ତେଣୁ ମୁଁ ପୁନଃ ପୁନଃ ପାପକର୍ମ କାହିଁକି କରିବି?

Verse 68

श्रुतिप्रणिहितो धर्मः सत्यं सत्यं न संशयः । किन्त्वाभ्यां चरितान्धर्मान्प्रवक्ष्यामो यथातथम् ॥ ६८ ॥

ଧର୍ମ ଶ୍ରୁତିଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ—ଏହା ସତ୍ୟ, ସତ୍ୟ, ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ; ତଥାପି ସେଇ ଦୁଇଜଣ ଯେପରି ଧର୍ମ ଆଚରଣ କରିଥିଲେ, ତାହାକୁ ଯଥାତଥ ଆମେ କହିବୁ।

Verse 69

एतौ पापविनिर्मुक्तौ हरिशुश्रूषणे रतौ । हरिणात्रायमाणौ च मुञ्चध्वमविलम्बितम् ॥ ६९ ॥

ଏହି ଦୁଇଜଣ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ, ହରି-ଶୁଶ୍ରୂଷାରେ ରତ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ ହରି ତାଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି—ତେଣୁ ବିଳମ୍ବ ନ କରି ଛାଡ଼ିଦିଅ।

Verse 70

एषा च नर्तनं चक्रे तथैव ध्वजरोषणम् । अन्तकाले विष्णुगृहे तेन निष्पापतां गतौ ॥ ७० ॥

ସେ ନୃତ୍ୟ କଲା ଏବଂ ଧ୍ୱଜକୁ ଉତ୍ତୋଳିତ/ଧ୍ୱନିତ କଲା; ଅନ୍ତକାଳେ ସେଇ କର୍ମଦ୍ୱାରା ସେ ବିଷ୍ଣୁଧାମ ପାଇ ପାପମୁକ୍ତ ହେଲା।

Verse 71

अन्तकाले तु यन्नाम श्रुत्वोक्त्वापि च वै सकृत् । लभते परमं स्थानं किमु शूश्रूषणे रताः ॥ ७१ ॥

ମୃତ୍ୟୁକାଳେ ସେହି ନାମ କେବଳ ଶୁଣି ଏକଥର ଉଚ୍ଚାରଣ କଲେ ଯଦି ପରମ ଧାମ ମିଳେ, ତେବେ ଯେମାନେ ନିତ୍ୟ ଶୁଶ୍ରୂଷା-ସେବାରେ ରତ, ସେମାନେ କେତେ ଅଧିକ ପାଇବେ!

Verse 72

महापातकयुक्तो वा युक्तो वाप्युपपातकैः । कृष्णसेवी नरोऽन्तेऽपि लभते परमां गतिम् ॥ ७२ ॥

ମହାପାତକରେ ଯୁକ୍ତ ହେଉ କି ଉପପାତକରେ କଲୁଷିତ—କୃଷ୍ଣସେବାରେ ରତ ନର ଅନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ପରମ ଗତି ପାଏ।

Verse 73

यतीनां विष्णुभक्तानां परिचर्या परायणाः । ते दूताः सहसा यान्ति पापिनोऽपि परां गतिम् ॥ ७३ ॥

ବିଷ୍ଣୁଭକ୍ତ ଯତିମାନଙ୍କ ପରିଚର୍ୟାରେ ପରାୟଣ ଲୋକେ, ମନେ ହୁଏ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ପରି, ପାପୀ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ସହସା ପରମ ଗତିକୁ ଯାଆନ୍ତି।

Verse 74

मुहुर्तं वा मुहुर्तार्द्धं यस्तिष्टोद्धरिमन्दिरे । सोऽपि याति परं स्थानं किमुद्वात्रघिंशवत्सरान् ॥ ७४ ॥

ହରିମନ୍ଦିରେ ଗୋଟିଏ ମୁହୂର୍ତ୍ତ—କିମ୍ବା ଅର୍ଧ ମୁହୂର୍ତ୍ତ—ଯେ ରହେ, ସେ ମଧ୍ୟ ପରମ ଧାମକୁ ଯାଏ; ତେବେ ବର୍ଷବର୍ଷ ରହୁଥିବା ଲୋକଙ୍କ କଥା କ’ଣ!

Verse 75

उपलेपनकर्त्तारौ संमार्जनपरायणौ । एतौ हरिगृहे नित्यं जीर्णशीर्णाधिरोपकौ ॥ ७५ ॥

ସେମାନେ ଉପଲେପନ କରନ୍ତି ଓ ସଂମାର୍ଜନରେ ପରାୟଣ; ହରିଗୃହରେ ନିତ୍ୟ ଜୀର୍ଣ୍ଣ-ଶୀର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବାକୁ ସୁଧାରି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି।

Verse 76

जलसेचनकर्त्तारौ दीपदौ हरिमन्दिरे । कथमेतौ महाभागौ यातनाभोगमर्हथ ॥ ७६ ॥

ହରିମନ୍ଦିରେ ଜଳ ସେଚନ କରି ଦୀପ ଅର୍ପଣ କରୁଥିବା ଏହି ଦୁଇ ମହାଭାଗ ଭକ୍ତ କିପରି ଯାତନା-ଭୋଗର ଯୋଗ୍ୟ ହେବେ?

Verse 77

इत्युक्ता विष्णुदूतास्ते च्छित्वा पाशांस्तदैव हि । आरोप्यावां विमानाग्रयं ययुर्विष्णोः परं पदम् ॥ ७७ ॥

ଏପରି କୁହାଯାଉଥିବା ସହିତ ବିଷ୍ଣୁଦୂତମାନେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ପାଶ କାଟିଦେଲେ ଏବଂ ସେ ଦୁଇଜଣଙ୍କୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବିମାନରେ ଆରୋହଣ କରାଇ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ପରମ ପଦକୁ ଗଲେ।

Verse 78

तत्र सामीप्यमापन्नौ देवदेवस्य चक्रिणः । दिव्यान्भोगान्भुक्तवन्तौ तावत्कालं मुनीश्वर ॥ ७८ ॥

ସେଠାରେ ଦେବଦେବ ଚକ୍ରଧାରୀଙ୍କ ସାମୀପ୍ୟ ପାଇ, ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର, ସେ ଦୁଇଜଣ ସେତେ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦିବ୍ୟ ଭୋଗ ଉପଭୋଗ କଲେ।

Verse 79

दिव्यान्भोगांस्तु तत्रापि भुक्त्वा यातौ महीमिमाम् । अत्रापि संपदतुला हरिसेवाप्रसादतः ॥ ७९ ॥

ସେଠାରେ ମଧ୍ୟ ଦିବ୍ୟ ଭୋଗ ଉପଭୋଗ କରି ସେମାନେ ଏହି ପୃଥିବୀକୁ ଫେରିଆସିଲେ; ଏଠାରେ ମଧ୍ୟ ହରିସେବା-ପ୍ରସାଦରୁ ସେହିପରି ତୁଳ୍ୟ ସମ୍ପଦ ପାଇଲେ।

Verse 80

अनिच्छया कृतेनापि सेवनेन हरेर्मुने । प्राप्तमीदृक् फलं विप्र देवानामपि दुर्लभम् ॥ ८० ॥

ହେ ମୁନେ, ହେ ବିପ୍ର, ଇଚ୍ଛା ବିନା କରାଯାଇଥିବା ହରିସେବାରୁ ମଧ୍ୟ ଏପରି ଫଳ ମିଳେ, ଯାହା ଦେବମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଦୁର୍ଲଭ।

Verse 81

इच्छयाराध्य विश्वेशं भक्तिभावेन माधवम् । प्राप्स्यावः परमं श्रेय इति हेतुर्निरुपितः ॥ ८१ ॥

ସ୍ୱଇଚ୍ଛାରେ ଭକ୍ତିଭାବରେ ବିଶ୍ୱେଶ୍ୱର ମାଧବଙ୍କୁ ଆରାଧନା କଲେ ଆମେ ପରମ ଶ୍ରେୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବୁ—ଏହି ହେତୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବେ ନିରୂପିତ ହେଲା।

Verse 82

अवशेनापि यत्कर्म कृतं स्यात्सुमहत्फलम् । जायते भूमिदेवेन्द्र किं पुनः श्रद्धया कृतम् ॥ ८२ ॥

ହେ ଭୂମିଦେବେନ୍ଦ୍ର! ଅବଶେନାପି କରାଯାଇଥିବା କର୍ମ ମଧ୍ୟ ଅତ୍ୟନ୍ତ ମହାଫଳ ଦିଏ; ତେବେ ଶ୍ରଦ୍ଧା-ଭକ୍ତିରେ କରିଲେ କେତେ ଅଧିକ ଫଳଦାୟକ ହେବ!

Verse 83

एतदुक्तं निशम्यासौ स मुनीन्द्रो विभण्डकः । प्रशस्य दम्पती तौ तु प्रययौ स्वतपोवनम् ॥ ८३ ॥

ଏହି କଥା ଶୁଣି ମୁନୀନ୍ଦ୍ର ବିଭାଣ୍ଡକ ସେହି ଦମ୍ପତିଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରି, ପରେ ନିଜ ତପୋବନକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ।

Verse 84

तस्माज्जानीहि देवर्षे देवदेवस्य चक्रिणः । परिचर्या तु सर्वेषां कामधेनूपमा स्मृता ॥ ८४ ॥

ଏହେତୁ ହେ ଦେବର୍ଷେ! ଜାଣ—ଦେବଦେବ ଚକ୍ରଧାରୀ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପରିଚର୍ଯ୍ୟା ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ କାମଧେନୁ ସମାନ ବୋଲି ସ୍ମୃତ।

Verse 85

हरिपूजापराणां तु हरिरेव सनातनः । ददाति परमं श्रेयः सर्वकामफलमप्रदः ॥ ८५ ॥

ହରିପୂଜାରେ ପରାୟଣ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସନାତନ ହରି ଏକାଇ ପରମ ଶ୍ରେୟ ଦାନ କରନ୍ତି; ସେ ସମ୍ୟକ୍ କାମନାର ଫଳ କେବେ ଅପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ।

Verse 86

य इदं पुण्यमाख्यानं सर्वपापप्रणाशनम् । पठेच्च श्रृणुयाद्वापि सोऽपि याति परां रातिम् ॥ ८६ ॥

ଯେ ଏହି ପୁଣ୍ୟ ଆଖ୍ୟାନ, ସର୍ବ ପାପନାଶକ, ପଢ଼େ କିମ୍ବା ଶୁଣେ—ସେ ମଧ୍ୟ ପରମ ଗତିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ।

Frequently Asked Questions

Dhvaja-dhāraṇa is presented as a concentrated act of Hari-bhakti that publicly marks Viṣṇu’s sovereignty and the devotee’s allegiance; joined to Dvādaśī observance and sustained temple-service, it becomes a powerful means of sin-destruction and a support for mokṣa-dharma.

The debate argues that mere juridical punishment is not the final word when Hari-sevā is present: devotion, temple-maintenance, and even unintended pious contact with the Lord’s abode can neutralize sin, and right discernment (viveka) must recognize genuine expiation and transformation.

It explicitly teaches that even acts performed without full ritual intention—such as repairing or dwelling in a Viṣṇu temple, participating in temple-associated actions like dance, or raising the banner—can yield extraordinary fruit when they connect a person to Hari and His service.