
ଗଙ୍ଗାଙ୍କ ପାପନାଶକ ମହିମା ଶୁଣି ନାରଦ ସନକଙ୍କୁ ଦାନର ଯୋଗ୍ୟ ପାତ୍ରର ଲକ୍ଷଣ ପଚାରନ୍ତି। ସନକ କହନ୍ତି—ଅବିନାଶୀ ଫଳ ପାଇଁ ଦାନ ଯୋଗ୍ୟ ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କୁ ଦେବା ଉଚିତ, ଏବଂ ପ୍ରତିଗ୍ରହ (ଦାନ ଗ୍ରହଣ) ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ନିୟମ ଦେଖାନ୍ତି। ପରେ ଦମ୍ଭ, ଇର୍ଷ୍ୟା, ବ୍ୟଭିଚାର, ହିଂସାତ୍ମକ/ଅଧର୍ମ ଜୀବିକା, ଅଶୁଦ୍ଧ ଯାଜନ, ଧର୍ମକର୍ମର ବ୍ୟବସାୟ ଇତ୍ୟାଦି ଦୋଷୀଙ୍କୁ ଦିଆ ଦାନ ‘ନିଷ୍ଫଳ’ ବୋଲି ଦୀର୍ଘ ତାଲିକା ମିଳେ। ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଅନୁସାରେ ଦାନର ଶ୍ରେଣୀ—ଶ୍ରଦ୍ଧାରେ ବିଷ୍ଣୁ-ପୂଜା ରୂପ ଦାନ ସର୍ବୋତ୍ତମ; କାମନାରେ, କିମ୍ବା କ୍ରୋଧ/ଅପମାନ ସହ, କିମ୍ବା ଅପାତ୍ରକୁ ଦିଆ ଦାନ ମଧ୍ୟମ/ଅଧମ। ଧନର ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ୟବହାର ପରୋପକାର; ପରାର୍ଥେ ଜୀବନ ହିଁ ସତ୍ୟ ଜୀବନ। ପରେ ଧର୍ମରାଜ ଭଗୀରଥଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରି ଧର୍ମ-ଅଧର୍ମ ଉପଦେଶ ଦେଇ, ବ୍ରାହ୍ମଣ-ପୋଷଣ ଓ ପୋଖରୀ/ଜଳାଶୟ ନିର୍ମାଣର ମହାପୁଣ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି। ଖୋଦନ, କାଦୁଆ ସଫା, ବନ୍ଧ ବାନ୍ଧିବା, ଗଛ ଲଗାଇବା, ଅନ୍ୟଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣା—ଏହି ସାର୍ବଜନୀନ ଜଳକାର୍ଯ୍ୟ ପାପ ନାଶ କରି ସ୍ୱର୍ଗଫଳ ଦେଉଛି ବୋଲି ଫଳଶ୍ରୁତିରେ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ।
Verse 1
नातद उवाच । श्रुतं तु गङ्गामाहात्म्यं वाञ्छितं पापनाशनम् । अधुना लक्षणं ब्रूहि भ्रातर्मे दानपात्रघयोः ॥ १ ॥
ନାତଦ କହିଲେ—ମୁଁ ଇଚ୍ଛିତ ଓ ପାପନାଶକ ଗଙ୍ଗାମାହାତ୍ମ୍ୟ ଶୁଣିଲି। ଏବେ, ହେ ଭ୍ରାତା, ଦାନଯୋଗ୍ୟ ପାତ୍ରମାନଙ୍କ ଲକ୍ଷଣ କହ।
Verse 2
सनक उवाच । सर्वेषामेव वर्णानां ब्रह्मणः परमो गुरुः । तस्मै दानानि देयानि दत्तस्यानन्त्यमिच्छता ॥ २ ॥
ସନକ କହିଲେ—ସମସ୍ତ ବର୍ଣ୍ଣଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ରାହ୍ମଣତ୍ୱ ହେଉଛି ପରମ ଗୁରୁ; ତେଣୁ ଦାନର ଅନନ୍ତ ଫଳ ଚାହୁଁଥିବା ଲୋକ ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କୁ ଦାନ ଦିଅ।
Verse 3
ब्राह्मणः प्रतिगृह्णीयात्सर्वतो भयवर्जितः । न कदापि क्षत्रविशो गृह्णीयातां प्रतिग्रहम् ॥ ३ ॥
ବ୍ରାହ୍ମଣ ସମସ୍ତ ଦିଗରୁ ଭୟରହିତ ହୋଇ ପ୍ରତିଗ୍ରହ (ଦାନ ଗ୍ରହଣ) କରିପାରେ; କିନ୍ତୁ କ୍ଷତ୍ରିୟ ଓ ବୈଶ୍ୟ କେବେ ମଧ୍ୟ ପ୍ରତିଗ୍ରହ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।
Verse 4
चण्डस्य पुत्रहीनस्य दम्भाचाररतस्य च । स्वकर्मत्यागिनश्चापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ४ ॥
କ୍ରୂର ଲୋକକୁ, ପୁତ୍ରହୀନକୁ, ଦମ୍ଭାଚାରରତକୁ ଓ ସ୍ୱଧର୍ମ ତ୍ୟାଗୀକୁ ଦିଆ ଦାନ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 5
परदाररतस्यापि परद्रव्याभिलिषिणः । नक्षत्रसूचकस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ५ ॥
ପରସ୍ତ୍ରୀରତ, ପରଧନଲୋଭୀ ଓ କେବଳ ନକ୍ଷତ୍ର ଦେଖାଇବାଳା (ଧର୍ମହୀନ ଜ୍ୟୋତିଷୀ) କୁ ଦିଆ ଦାନ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 6
असूयाविष्टमनसः कृतन्घस्य च मायिनः । अयाज्ययाजकस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ६ ॥
ଇର୍ଷ୍ୟାବିଷ୍ଟ ମନ ଥିବା, କୃତଘ୍ନ, ମାୟାବୀ ଓ ଅଯାଜ୍ୟଙ୍କ ପାଇଁ ଯଜ୍ଞ କରାଉଥିବାକୁ ଦିଆ ଦାନ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 7
नित्यं याच्ञापरस्यापि हिंसकस्य खलस्य च । रसविक्रयिणश्वैव दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ७ ॥ नामैका द । वेदविक्रयिणश्चापि स्मृतिविक्रयिणस्तथा । धर्मविक्रयिणो विप्र दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ८ ॥
ସଦା ଯାଚନାରେ ଲିପ୍ତ, ହିଂସକ, ଖଳ ଓ ରସ/ଭୋଗବସ୍ତୁ ବିକ୍ରେତାକୁ ଦିଆ ଦାନ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 8
गानेन जीविका यस्य यस्य भार्या च पुश्चली । परोपतापिनश्चापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ९ ॥
ଗାନକୁ ଜୀବିକା କରୁଥିବା, ଯାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟା ପୁଂଶ୍ଚଳୀ, ଓ ଯେ ପରକୁ ପୀଡ଼ା ଦେଉଛି— ତାକୁ ଦିଆ ଦାନ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 9
असिजीवी मषीजीवी देवलो ग्रामयाजकः । धावको वा भवेत्तेषां दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १० ॥
ଯେ ଖଡ଼୍ଗରେ ଜୀବିକା କରେ, ଯେ ଲେଖନକାର୍ଯ୍ୟରେ ଜୀବେ, ଦେବଳ (ମନ୍ଦିର ପୁରୋହିତ), ଗ୍ରାମଯାଜକ, କିମ୍ବା ଧାବକ/ଦୂତ—ଏମାନଙ୍କୁ ଦିଆ ଦାନ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 10
पाककर्तुः परस्यार्थे कवये गदहारिणे । अभक्ष्य भक्षकस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ११ ॥
ଅନ୍ୟର ଲାଭ ପାଇଁ ରନ୍ଧନ କରୁଥିବା, ଧନ ପାଇଁ କବିତା କରୁଥିବା, ଗଦାଧାରୀ ଦୁଷ୍ଟ, ଏବଂ ଅଭକ୍ଷ୍ୟ ଭକ୍ଷଣକାରୀ—ଏମାନଙ୍କୁ ଦିଆ ଦାନ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 11
शूद्रान्नभोजिनश्चैव शूद्राणां शवदाहिनः । पौंश्वलान्नभुजश्चापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १२ ॥
ଶୂଦ୍ରର ଅନ୍ନ ଭୋଜନକାରୀ, ଶୂଦ୍ରମାନଙ୍କ ଶବଦାହକାରୀ, ଏବଂ ପୌଂଶ୍ୱଳା (ବ୍ୟଭିଚାରିଣୀ) ନାରୀର ଅନ୍ନ ଭୋଜନକାରୀ—ଏମାନଙ୍କୁ ଦିଆ ଦାନ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 12
नामविक्रयिणो विष्णोः संध्याकर्म्मोर्ज्झितस्य च । दुष्प्रतिग्रहदग्धस्य दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १३ ॥
ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ପବିତ୍ର ନାମ ବିକ୍ରୟକାରୀ, ସନ୍ଧ୍ୟାକର୍ମ ତ୍ୟାଗକାରୀ, ଏବଂ ଦୁଷ୍ପ୍ରତିଗ୍ରହ (ଅଯୋଗ୍ୟ ଦାନ-ଗ୍ରହଣ) ଦ୍ୱାରା ଦଗ୍ଧ—ଏମାନଙ୍କୁ ଦିଆ ଦାନ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 13
दिवाशयनशीलस्य तथा मैथुनकारिणः । सध्याभोजिन एवापिदत्तं भवति निष्फलम् ॥ १४ ॥
ଦିନେ ଶୋଇବାରେ ଅଭ୍ୟସ୍ତ, ମୈଥୁନଦୋଷରେ ପ୍ରବୃତ୍ତ, ଏବଂ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳେ ଭୋଜନକାରୀ—ଏମାନଙ୍କୁ ଦିଆ ଦାନ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 14
महापातकयुक्तस्य त्यक्तस्य ज्ञातिबान्धवैः । कुण्डस्य चापि गोलस्य दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १५ ॥
ମହାପାତକରେ ଦୂଷିତ, ନିଜ ଜ୍ଞାତି-ବାନ୍ଧବମାନେ ତ୍ୟାଗ କରିଥିବା—ସେ କୁଣ୍ଡ ହେଉ କି ଗୋଲ—ତାକୁ ଦିଆ ଦାନ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 15
परिवित्तेः शठस्यापि परिवत्तुः प्रमादिनः । स्त्रीजितस्यातिदुष्टस्य दत्तं भवित निष्फलम् ॥ १६ ॥
ପରିବିତ୍ତ, ଶଠ, ପରିବତ୍ତୃ, ପ୍ରମାଦୀ, ସ୍ତ୍ରୀଜିତ ଓ ଅତିଦୁଷ୍ଟ—ଏମାନଙ୍କୁ ଦିଆ ଦାନ ମଧ୍ୟ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 16
मद्यमांसाशिनश्चापि स्त्रीविटस्यातिलोभिनः । चौरस्य पिशुनस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १७ ॥
ମଦ୍ୟ-ମାଂସ ଭୋଜୀ, ସ୍ତ୍ରୀଲମ୍ପଟ, ଅତିଲୋଭୀ, ଚୋର ଓ ପିଶୁନ—ଏମାନଙ୍କୁ ଦିଆ ଦାନ ମଧ୍ୟ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 17
ये केचित्पापनिरता निन्दिताः सुजनैः सदा । न तेभ्यः प्रतिगृह्णीयान्न च वद्याद्दिजोत्तम । सत्कर्मनिरतायापि देयं यत्नेन नारद ॥ १८ ॥
ଯେମାନେ ପାପରେ ନିରତ ଓ ସୁଜନମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଦା ନିନ୍ଦିତ, ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଦାନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ; ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମ ତାଙ୍କ ସହ କଥା ମଧ୍ୟ କହିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ। କିନ୍ତୁ ଯେ ସତ୍କର୍ମରେ ନିରତ, ହେ ନାରଦ, ତାକୁ ଯତ୍ନରେ ଦାନ ଦେବା ଉଚିତ।
Verse 18
यद्दानं श्रद्धया दत्तं तथा विष्णुसमर्पणम् । याचितं वापि पात्रेण भवेत्तद्दानमुत्तमम् ॥ १९ ॥
ଶ୍ରଦ୍ଧାରେ ଦିଆଯାଇ ଭଗବାନ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କୁ ସମର୍ପିତ ଯେ ଦାନ—ଯୋଗ୍ୟ ପାତ୍ର ଯାଚନା କରିଥିଲେ ମଧ୍ୟ—ସେହି ଦାନ ଉତ୍ତମ ହୁଏ।
Verse 19
परलोकं समुद्दश्य ह्यैहिकं वापि नारद । यद्दानं दीयते पात्रे तत्काम्यं मध्यमं स्मृतम् ॥ २० ॥
ହେ ନାରଦ! ପରଲୋକ କିମ୍ବା ଏହି ଲୋକର ଫଳ ଆଶା କରି ଯେ ଦାନ ଯୋଗ୍ୟ ପାତ୍ରକୁ ଦିଆଯାଏ, ତାହା ‘କାମ୍ୟ’ ମଧ୍ୟମ ଦାନ ବୋଲି ସ୍ମୃତ।
Verse 20
दग्भेन चापि हिंसार्थं परस्याविधिनापि च । क्रुद्धेनाश्रद्धयापात्रे तद्दानं मध्यमं स्मृतम् ॥ २१ ॥
ଅପମାନ ସହ, କିମ୍ବା ହିଂସାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ, କିମ୍ବା ଅନ୍ୟର ଅବିଧି ଅନୁସାରେ ଯେ ଦାନ ଦିଆଯାଏ; ଏବଂ କ୍ରୋଧରେ, ଅଶ୍ରଦ୍ଧାରେ, ଅପାତ୍ରକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ଦାନ—ତାହା ମଧ୍ୟମ ବୋଲି ସ୍ମୃତ।
Verse 21
अधमं बलितोषायमध्यमं स्वार्थसिद्धये । उत्तमं हरिप्रीत्यर्थं प्राहुर्वेदविदां वराः ॥ २२ ॥
ବେଦବିଦ୍ୟାରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଋଷିମାନେ କହନ୍ତି—ବଳିଦ୍ୱାରା ଶକ୍ତିମାନଙ୍କୁ ତୁଷ୍ଟ କରିବା ଅଧମ; ସ୍ୱାର୍ଥସିଦ୍ଧି ପାଇଁ କରିବା ମଧ୍ୟମ; ଏବଂ କେବଳ ହରିପ୍ରୀତି ପାଇଁ କରିବା ଉତ୍ତମ।
Verse 22
दानभोगविनाशाश्च रायः स्युर्गतयस्त्रिधा ॥ २३ ॥
ଧନର ଗତି ତିନି ପ୍ରକାର—ଦାନରେ ବ୍ୟୟ, ଭୋଗରେ ଖର୍ଚ୍ଚ, କିମ୍ବା ବିନାଶରେ ନଷ୍ଟ।
Verse 23
यो ददाति च नोभुक्ते तद्धनं नाशकारणम् । धनं धर्मफलं विप्र धर्मो माधवतुष्टिकृत् ॥ २४ ॥
ଯେ ଦାନ କରେ ଏବଂ ଭୋଗ ପାଇଁ ସଞ୍ଚୟ କରେନାହିଁ, ତାହାର ଧନ ନାଶର କାରଣ ହୁଏନାହିଁ। ହେ ବିପ୍ର! ଧନର ଫଳ ଧର୍ମରେ; ଧର୍ମ ହେଉଛି ଯାହା ମାଧବଙ୍କୁ ତୁଷ୍ଟ କରେ।
Verse 24
तरवः किं न जीवन्ति तेऽपि लोके परार्थकाः । यत्र मूलफलैर्वृक्षाः परकार्यं प्रकुर्वते ॥ २५ ॥
ଏହି ଲୋକରେ ଗଛମାନେ କି ଜୀବନ୍ତ ନୁହେଁ? ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ପରାର୍ଥପର; କାରଣ ମୂଳ, ଛାୟା ଓ ଫଳଦ୍ୱାରା ପରହିତ କରନ୍ତି।
Verse 25
मनुष्या यदि विप्राग्थ्र न परार्थास्तदा मृताः । परकार्यं न ये मर्त्याः कायेनापि धनेन वा ॥ २६ ॥
ହେ ବିପ୍ରଶ୍ରେଷ୍ଠ! ମନୁଷ୍ୟ ଯଦି ପରାର୍ଥରେ ନ ଜୀଏ, ତେବେ ସେ ମୃତସମ। ଯେ ମର୍ତ୍ୟ ଦେହେ କିମ୍ବା ଧନେ ପରକାର୍ଯ୍ୟ କରେନି, ସେ ସତ୍ୟରେ ଜୀବନ୍ତ ନୁହେଁ।
Verse 26
मनसा वचसा वापि ते ज्ञेयाः पापकृत्तमाः । अत्रेतिहासं वक्ष्यामि श्रृणु नारद तत्त्वतः ॥ २७ ॥
ମନେ କିମ୍ବା ବାଣୀରେ ଯେ ପରହିତ କରେନି, ସେମାନେ ମହାପାପୀ ବୋଲି ଜାଣିବା ଉଚିତ। ଏଠାରେ ଏକ ଇତିହାସ କହିବି—ହେ ନାରଦ, ତତ୍ତ୍ୱତଃ ଶୁଣ।
Verse 27
यत्र दानादिकानां तु लक्षणं परिकीर्तितम् । गङ्गामाहात्म्यसहितं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ २८ ॥
ସେଠାରେ ଦାନ ଆଦି ଧର୍ମକର୍ମର ଲକ୍ଷଣ ବର୍ଣ୍ଣିତ; ଗଙ୍ଗାମାହାତ୍ମ୍ୟ ସହିତ ସେ ଉପଦେଶ ସର୍ବପାପନାଶକ।
Verse 28
भगीरथस्य धर्मस्य संवादं पुण्यकारणम् । आसीद्भगीरथो राजा सगरान्वयसंभवः ॥ २९ ॥
ଭଗୀରଥଙ୍କ ଧର୍ମସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଏହି ସମ୍ବାଦ ପୁଣ୍ୟର କାରଣ। ସଗରବଂଶରେ ଜନ୍ମିତ ଭଗୀରଥ ନାମକ ଏକ ରାଜା ଥିଲେ।
Verse 29
शशास पृथिवीं मेतां सत्पद्वीपां ससागराम् । सर्वधर्मरतो नित्यं सत्यसंधः प्रतापवान् ॥ ३० ॥
ସେ ଏହି ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀକୁ—ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଦ୍ୱୀପମାନଙ୍କ ସହ ଓ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗର ସାଗରସହିତ—ଶାସନ କଲେ। ସେ ନିତ୍ୟ ସର୍ବଧର୍ମରତ, ସତ୍ୟସଙ୍କଳ୍ପ ଓ ପ୍ରତାପବାନ୍ ଥିଲେ।
Verse 30
कन्दर्पसद्दशो रुपे यायजृको विचक्षणः । प्रालेयाद्रिसमो धैर्ये धर्मे धर्मसमो नृपः ॥ ३१ ॥
ରୂପରେ ସେ କନ୍ଦର୍ପସଦୃଶ; ଯଜ୍ଞରେ ସେ ବିଚକ୍ଷଣ ଯଜମାନ-ପୋଷକ; ଧୈର୍ଯ୍ୟରେ ହିମାଳୟସମ ଅଚଳ; ଧର୍ମରେ ସେ ରାଜା ଧର୍ମଦେବଙ୍କ ସମାନ ଥିଲେ।
Verse 31
सर्वलक्षणसंपन्नः सर्वशास्त्रार्थपारगः । सर्वसंपत्समायुक्तः सर्वानन्दकरो मुने ॥ ३२ ॥
ହେ ମୁନେ, ସେ ସର୍ବ ଶୁଭଲକ୍ଷଣସମ୍ପନ୍ନ, ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ରର ତତ୍ତ୍ୱାର୍ଥରେ ପାରଙ୍ଗତ, ସର୍ବ ସମ୍ପଦରେ ସମାୟୁକ୍ତ ଏବଂ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆନନ୍ଦ ଦେବାଳି ଥିଲେ।
Verse 32
आतिथ्यप्रयतो नित्यं वासुदेवार्चनेरतः । पराक्रमी गुणनिधिर्मैत्रः कारुणिकः सधीः ॥ ३३ ॥
ସେ ନିତ୍ୟ ଆତିଥ୍ୟ-ସତ୍କାରରେ ପ୍ରୟତ୍ନଶୀଳ, ବାସୁଦେବଙ୍କ ଅର୍ଚ୍ଚନାରେ ରତ, ପରାକ୍ରମୀ, ଗୁଣନିଧି, ମୈତ୍ରୀଭାବୀ, କାରୁଣିକ ଓ ସୁଧୀ ଥିଲେ।
Verse 33
एतादृशं तं राजानं ज्ञात्वा हृष्टो भगीरथम् । धर्मराजो द्विजश्रेष्ठ कदाचिद्द्रष्टुमागतः ॥ ३४ ॥
ହେ ଦ୍ୱିଜଶ୍ରେଷ୍ଠ, ଭଗୀରଥ ରାଜା ଏପରି ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣି ଧର୍ମରାଜ (ଯମ) ହୃଷ୍ଟ ହେଲେ ଏବଂ କେବେ ଗୋଟେ ସମୟରେ ତାଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଆସିଲେ।
Verse 34
समागतं धर्मराजमर्हयामास भूपतिः । शास्त्रदृष्टेन विधिना धर्मः प्री उवाच तम् ॥ ३५ ॥
ଧର୍ମରାଜ ଆସିଲେ ରାଜା ଶାସ୍ତ୍ରଦୃଷ୍ଟ ବିଧି ଅନୁସାରେ ତାଙ୍କୁ ଯଥୋଚିତ ସତ୍କାର କଲେ। ତାପରେ ପ୍ରସନ୍ନ ଧର୍ମ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ।
Verse 35
धर्मराज उवाच । राजन्धर्मविदां श्रेष्टप्रसिद्धोऽसि जगत्र्रये । धर्मराजोऽथ कीर्तिं ते श्रुत्वा त्वां द्रष्टुमागतः ॥ ३६ ॥
ଧର୍ମରାଜ କହିଲେ—ହେ ରାଜନ୍, ତୁମେ ତିନି ଲୋକରେ ଧର୍ମବିଦମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ପ୍ରସିଦ୍ଧ। ତୁମ କୀର୍ତ୍ତି ଶୁଣି ମୁଁ ଧର୍ମରାଜ ତୁମକୁ ଦେଖିବାକୁ ଆସିଛି।
Verse 36
सन्मार्गनिरतं सत्यं सर्वभूतहिते रतम् । द्रष्टुमिच्छन्ति विबुधारतवोत्कुष्टगुणप्रियाः ॥ ३७ ॥
ଯେ ସନ୍ମାର୍ଗରେ ନିରତ, ସତ୍ୟନିଷ୍ଠ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଭୂତଙ୍କ ହିତରେ ରତ, ତାଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ବିବୁଧମାନେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି; ସେମାନେ ଗୁଣପ୍ରିୟ ଓ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ଗୁଣକୁ ଭଲପାଆନ୍ତି।
Verse 37
कीर्तिर्नीतिश्च संपत्तिर्वर्तते यत्र भूपते । वसन्ति तत्र नियतं गुणास्सन्तश्च देवताः ॥ ३८ ॥
ହେ ଭୂପତେ, ଯେଉଁଠାରେ କୀର୍ତ୍ତି, ନୀତି ଓ ସମ୍ପଦ ବର୍ତ୍ତେ, ସେଠାରେ ନିଶ୍ଚୟ ଗୁଣ, ସଜ୍ଜନ ଏବଂ ଦେବତାମାନେ ବାସ କରନ୍ତି।
Verse 38
अहो राजन्महाभाग शोभनीचरितं तव । सर्वभूतहितत्वादि मादृशामपि दुर्लभम् ॥ ३९ ॥
ଆହୋ ରାଜନ୍, ହେ ମହାଭାଗ, ତୁମ ଆଚରଣ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଶୋଭନ। ସମସ୍ତ ଭୂତଙ୍କ ହିତଚିନ୍ତା ଆଦି ଗୁଣ ଆମ ପରି ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ ଦୁର୍ଲଭ।
Verse 39
इत्युक्तवन्तं तं धर्मं प्रणिपत्य भगीरथः । प्रोवाच विनयाविष्टः संहृष्टः श्लक्ष्णया गिरा ॥ ४० ॥
ଧର୍ମ ଏପରି କହି ସାରିଲେ ପରେ ଭଗୀରଥ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ। ବିନୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ହର୍ଷିତ ହୋଇ ସେ ମୃଦୁ ବାଣୀରେ କହିଲେ।
Verse 40
भगीरथ उवाच । भगवन्सर्वधर्मज्ञ समदर्शित् सुरेश्वर । कृपया परयाविष्टो यत्पृच्छामि वदस्व तत् ॥ ४१ ॥
ଭଗୀରଥ କହିଲେ—ହେ ଭଗବନ୍! ଆପଣ ସର୍ବଧର୍ମଜ୍ଞ, ସମଦର୍ଶୀ, ଦେବେଶ୍ୱର। ପରମ କୃପାରେ ମୁଁ ଯାହା ପଚାରୁଛି, ତାହା କହନ୍ତୁ।
Verse 41
धर्मा कीदृग्विधाः प्रोक्ताः के लोका धर्मशालिनाम् । कियत्यो यातनाः प्रोक्ताः केषां ताः परिकीर्तिताः ॥ ४२ ॥
କେମିତି କେମିତି ପ୍ରକାରର ଧର୍ମ କୁହାଯାଇଛି? ଧର୍ମଶୀଳମାନେ କେଉଁ କେଉଁ ଲୋକ ପାଆନ୍ତି? କେତେ ଯାତନା ବର୍ଣ୍ଣିତ, ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକ କାହା ପାଇଁ ବିଶେଷ କରି କୁହାଯାଇଛି?
Verse 42
त्वया संमाननीया ये शासनीयाश्च ये यथा । तत्सर्वं मे महाभाग विस्तराद्वक्तुमर्हसि ॥ ४३ ॥
ହେ ମହାଭାଗ! ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କେଉଁମାନେ ସମ୍ମାନିତ ହେବେ, କେଉଁମାନେ ଶାସିତ ହେବେ, ଏବଂ କିପରି—ଏ ସବୁ ମୋତେ ବିସ୍ତାରରେ କହନ୍ତୁ।
Verse 43
धर्मराज उवाच । साधु साधु महाबुद्धे मतिस्ते विमलोर्जिता । धर्माधर्मान्प्रवक्ष्यामितत्त्वतः श्रृणु भक्तितः ॥ ४४ ॥
ଧର୍ମରାଜ କହିଲେ—ସାଧୁ ସାଧୁ, ହେ ମହାବୁଦ୍ଧେ! ତୁମ ମତି ନିର୍ମଳ ଓ ଦୃଢ଼। ଏବେ ମୁଁ ତତ୍ତ୍ୱତଃ ଧର୍ମ ଓ ଅଧର୍ମ କହିବି; ଭକ୍ତିରେ ଶୁଣ।
Verse 44
धर्मा बहुविधाः प्रोक्ताः पुण्यलोकप्रदायकाः । तथैव यातनाः प्रोक्ता असंख्या घोरदर्शताः ॥ ४५ ॥
ପୁଣ୍ୟଲୋକ ପ୍ରଦାନକାରୀ ଧର୍ମ ଅନେକ ପ୍ରକାର କୁହାଯାଇଛି; ସେହିପରି ଦେଖିବାକୁ ଭୟଙ୍କର ଅସଂଖ୍ୟ ଯାତନାମଧ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣିତ।
Verse 45
विस्तराद्गदितुं नालमपि वर्षशतायुतैः । तस्मातंसमासतो वक्ष्ये धर्माधर्मनिदर्शनम् ॥ ४६ ॥
ବିସ୍ତାରରେ କହିବାକୁ କୋଟି କୋଟି ଶତାବ୍ଦୀ ମଧ୍ୟ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ନୁହେଁ; ତେଣୁ ଧର୍ମ ଓ ଅଧର୍ମର ଚିହ୍ନ ମୁଁ ସଂକ୍ଷେପରେ କହିବି।
Verse 46
वृत्तिदानं द्विजानां वै महापुण्यं प्रकीर्ततम् । तथैवाध्यात्मविदुषो दत्तं भवति चाक्षयम् ॥ ४७ ॥
ଦ୍ୱିଜମାନଙ୍କୁ (ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ) ଜୀବିକା-ସହାୟ ଦାନ ଦେବାକୁ ମହାପୁଣ୍ୟ ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି; ଏବଂ ଆତ୍ମବିଦ୍ୟାରେ ପାରଙ୍ଗତଙ୍କୁ ଦିଆ ଦାନ ଅକ୍ଷୟ ଫଳ ଦେଇଥାଏ।
Verse 47
कुटुम्बिनं या शास्त्रज्ञं श्रोत्रियं वा गुणान्वितम् । यो दत्त्वा स्यापयेदृतिं तस्य पुण्यफलं श्रृणु ॥ ४८ ॥
କୁଟୁମ୍ବୀ ଗୃହସ୍ଥ, ଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞ କିମ୍ବା ଗୁଣସମ୍ପନ୍ନ ଶ୍ରୋତ୍ରିୟ—ଯାହାକୁ ଦାନ ଦେଇ ତାଙ୍କ ଆର୍ତ୍ତି ନିବାରଣ କରାଯାଏ, ସେହି କର୍ମର ପୁଣ୍ୟଫଳ ଶୁଣ।
Verse 48
मातृताः पितृतश्चैव द्विजः कोटिकुलन्वितः । निर्विश्य विष्णुभवनं कल्पं तत्रैव मोदते ॥ ४९ ॥
ସେହି ଦ୍ୱିଜ ମାତୃପକ୍ଷ ଓ ପିତୃପକ୍ଷ—ଦୁହିଁ ଦିଗରୁ କୋଟି କୁଳରେ ମହିମାନ୍ୱିତ ହୋଇ, ବିଷ୍ଣୁଭବନରେ ପ୍ରବେଶ କରି ସେଠାରେ ଏକ କଳ୍ପ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆନନ୍ଦ କରେ।
Verse 49
गण्यन्ते पांसवो भूमेर्गण्यन्ते वृष्टिविन्दवः । न गण्यन्ते विधात्रापि ब्रहह्मवृत्तिफलानि वै ॥ ५० ॥
ପୃଥିବୀର ଧୂଳିକଣ ଗଣାଯାଇପାରେ, ବର୍ଷାବିନ୍ଦୁ ମଧ୍ୟ ଗଣାଯାଇପାରେ; କିନ୍ତୁ ବ୍ରହ୍ମବୃତ୍ତିର ଆଚରଣରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ପୁଣ୍ୟଫଳକୁ ସ୍ୱୟଂ ବିଧାତା ମଧ୍ୟ ଗଣିପାରନ୍ତି ନାହିଁ।
Verse 50
समस्तदेवतारुपो ब्राह्मणः परिकीर्तितः । जीवनं ददतस्तस्य कः पुण्यं गदितुं क्षमः ॥ ५१ ॥
ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଦେବତାଙ୍କ ରୂପ ବୋଲି ପରିକୀର୍ତ୍ତିତ କରାଯାଇଛି। ଯେ ତାଙ୍କୁ ଜୀବନଧାରଣର ଦାନ ଦିଏ, ତାହାର ପୁଣ୍ୟ କିଏ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରିବ?
Verse 51
यो विप्रहितकृन्नित्यं स सर्वान्कृतवान्मखान् । स स्नातः सर्वतीर्थेषु तप्तं तेनाखिलं तपः ॥ ५२ ॥
ଯେ ନିତ୍ୟ ଶାସ୍ତ୍ରବିହିତ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ କରେ, ସେ ସମସ୍ତ ଯଜ୍ଞ କରିଥିବା ସମାନ; ସେ ସମସ୍ତ ତୀର୍ଥରେ ସ୍ନାନ କରିଛି, ଏବଂ ତାହାଦ୍ୱାରା ସମଗ୍ର ତପସ୍ୟା ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଯାଏ।
Verse 52
यो ददस्वेति विप्राणां जीवनं प्रेरयेत्परम् । सोऽपि तत्फलमाप्नोति किमन्यैर्बहुभाषितैः ॥ ५३ ॥
ଯେ ‘ଦିଅ’ ବୋଲି କହି ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ଜୀବନଧାରଣ ପାଇଁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣା ଦିଏ, ସେ ମଧ୍ୟ ସେହି ଦାନର ଫଳ ପାଏ; ଅଧିକ କଥାର ଆବଶ୍ୟକତା କଣ?
Verse 53
तडागं कारयेद्यस्तु स्वयमेवापरेण वा । वक्तुं तत्पुण्यसंख्यानं नालं वर्षशतायुषा ॥ ५४ ॥
ଯେ କେହି ତଡାଗ (ପୋଖରୀ) ତିଆରି କରାଏ—ନିଜେ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଦ୍ୱାରା—ତାହାର ପୁଣ୍ୟର ପରିମାଣ କହିବାକୁ ଶତବର୍ଷ ଆୟୁ ମଧ୍ୟ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ନୁହେଁ।
Verse 54
एकश्चेदध्वगो राजंस्तडागस्य जलं पिबेत् । कत्कर्तुः सर्वपापानि नश्यन्त्येव न संशयः ॥ ५५ ॥
ହେ ରାଜନ୍, ଯଦି ଏକମାତ୍ର ପଥିକ ମଧ୍ୟ ତଳାବର ଜଳ ପିଏ, ତେବେ ସେ ତଳାବ କରାଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ସମସ୍ତ ପାପ ନିଶ୍ଚୟ ନଶିଯାଏ—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।
Verse 55
एकाहमपि यत्कुर्याद्भूमिस्थमुदकं नरः । स मुक्तः सर्वपापेभ्यः शतवर्षं वसेद्दिवि ॥ ५६ ॥
ଯଦି କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ ଏକ ଦିନ ମଧ୍ୟ ଭୂମିରେ ଜଳ ସ୍ଥାପନ କରି (ଉଦକଦାନ/ଅର୍ଘ୍ୟ) କରେ, ସେ ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଶତବର୍ଷ ସ୍ୱର୍ଗରେ ବାସ କରେ।
Verse 56
कर्तुं तडागं यो मर्त्यः साह्यकः शक्तितो भवेत् । सोऽपि तत्फलमाप्नोति तुष्टः प्रेरक एव च ॥ ५७ ॥
ଯେ ମର୍ତ୍ୟ ନିଜ ଶକ୍ତିଅନୁସାରେ ତଳାବ ନିର୍ମାଣରେ ସହାୟକ ହୁଏ, ସେ ମଧ୍ୟ ସେଇ ପୁଣ୍ୟଫଳ ପାଏ; ଏବଂ ଆନନ୍ଦରେ ପ୍ରେରଣା ଦେଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ମଧ୍ୟ ସେଇ ଫଳର ଭାଗୀ ହୁଏ।
Verse 57
मृदं सिद्धार्थमात्रां वा तडागाद्यो वहिः क्षिपेत् । तिष्टत्यब्दशतं स्वर्गे विमुक्तः पापकोटिभिः ॥ ५८ ॥
ଯେ ତଳାବରୁ କାଦୁଆ ମାଟି ବାହାର କରି ବାହାରେ ଫିଙ୍ଗିଦିଏ—ଯଦିଓ ତାହା କେବଳ ସୋରିଷ ଦାଣା ପରିମାଣ—ସେ କୋଟି ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଶତବର୍ଷ ସ୍ୱର୍ଗରେ ରହେ।
Verse 58
देवता यस्य तुष्यन्ति गुरवो वा नृपोत्तम । तडागपुण्यभाक्स स्यादित्येषा शाश्वती श्रुतिः ॥ ५९ ॥
ହେ ନୃପୋତ୍ତମ, ଯାହା ଦ୍ୱାରା ଦେବତାମାନେ କିମ୍ବା ପୂଜ୍ୟ ଗୁରୁମାନେ ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି, ସେ ତଳାବ-ପୁଣ୍ୟର ଭାଗୀ ହୁଏ—ଏହା ଶାଶ୍ୱତ ଶ୍ରୁତି-ଉପଦେଶ।
Verse 59
इतिहासं प्रवक्ष्यामि तवात्र नृपसत्तम । यं श्रृत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः ॥ ६० ॥
ହେ ନୃପଶ୍ରେଷ୍ଠ! ମୁଁ ତୁମକୁ ଏଠାରେ ଏକ ପବିତ୍ର ଇତିହାସ କହିବି। ଯାହା ଶୁଣିଲେ ମନୁଷ୍ୟ ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଏ—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।
Verse 60
गौडदेशेऽतिविख्यातो राजासीद्वीरभद्रकः । महाप्रतापी विद्यावान्सदा विप्रप्रपूजकः ॥ ६१ ॥
ଗୌଡଦେଶରେ ଅତିବିଖ୍ୟାତ ବୀରଭଦ୍ରକ ନାମକ ରାଜା ଥିଲେ। ସେ ମହାପ୍ରତାପୀ, ବିଦ୍ୱାନ ଏବଂ ସଦା ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ ପୂଜା-ସମ୍ମାନ କରୁଥିଲେ।
Verse 61
वेदशास्त्रकुलाचारयुक्तो मित्रक्विर्धनः । तस्य राज्ञी महाभागा नान्मा चम्पकमञ्जरी ॥ ६२ ॥
ସେ ବେଦ-ଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞାନରେ ଯୁକ୍ତ ଓ ନିଜ କୁଳାଚାରରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ଥିଲେ; ବିଦ୍ୱାନମାନଙ୍କର ମିତ୍ର ଏବଂ ଧନବାନ ଥିଲେ। ତାଙ୍କର ମହାଭାଗା ରାଣୀଙ୍କ ନାମ ଥିଲା ଚମ୍ପକମଞ୍ଜରୀ।
Verse 62
तस्य राज्ञो महामात्याः कृत्माकृस्यविचारणाः । धर्माणां धर्मशास्त्रेस्तु सदा कुर्वन्ति निश्चयम् ॥ ६३ ॥
ସେ ରାଜାଙ୍କ ମହାମନ୍ତ୍ରୀମାନେ କରାଯାଇଥିବା ଓ କରିବାକୁ ଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର ବିଚାର କରୁଥିଲେ। ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରାନୁସାରେ ଧର୍ମବିଷୟରେ ସେମାନେ ସଦା ଦୃଢ଼ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରୁଥିଲେ।
Verse 63
प्रायश्चित्तं चिकित्त्सां च ज्योतिषे धर्मनिर्णयम् । विनाशास्त्रेण यो ब्रूयात्तमाहुर्ब्रह्यघातकम् ॥ ६४ ॥
ଯେ ଜଣେ ବିନାଶକାରୀ ଶାସ୍ତ୍ରର ଆଶ୍ରୟ ନେଇ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ, ଚିକିତ୍ସା ଏବଂ ଜ୍ୟୋତିଷ ଦ୍ୱାରା ଧର୍ମନିର୍ଣ୍ଣୟ କହେ, ତାକୁ ‘ବ୍ରହ୍ମଘାତକ’ (ମହାପାପୀ) ବୋଲି କୁହନ୍ତି।
Verse 64
इति निश्चित्य मनसा मन्वादीरितधर्मकान् । आचार्येभ्यः सदा भूपः श्रृणोति विधिपूर्वकम् ॥ ६५ ॥
ଏଭଳି ମନରେ ନିଶ୍ଚୟ କରି ମନୁ ଆଦି ଧର୍ମପ୍ରବର୍ତ୍ତକମାନେ କହିଥିବା ଧର୍ମକୁ ଅନୁସରିବାକୁ, ସେ ରାଜା ସଦା ଆଚାର୍ଯ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଧିପୂର୍ବକ ଶୁଣନ୍ତି।
Verse 65
न कोऽप्यन्यायवर्ती तस्य राज्येऽवरोऽपि च । धर्मेण पाल्यमानस्य तस्य देशस्य भूपतेः ॥ ६६ ॥
ଧର୍ମଦ୍ୱାରା ଦେଶକୁ ପାଳନ କରୁଥିବା ସେ ରାଜାଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ, ଅତ୍ୟନ୍ତ ନିମ୍ନ ଲୋକ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ୟାୟ ପଥରେ ଚାଲେ ନାହିଁ।
Verse 66
जातं समत्वं स्वर्गस्य सौराज्यस्य शुभावहम् । स चैकदा तु नृपतिर्मृगयायां महावने ॥ ६७ ॥
ଏଭଳି ସ୍ୱର୍ଗସମ ଏକ ସମତା ଜନ୍ମ ନେଲା, ଯାହା ସେ ଧର୍ମମୟ ରାଜ୍ୟକୁ ଶୁଭ ଦେଲା। ଏକଦା ସେ ରାଜା ମହାବନରେ ମୃଗୟାକୁ ଗଲେ।
Verse 67
मन्त्र्यादिभिः परिवृतो बभ्राम मध्यभास्करम् । दैवादाखेटशून्यस्य ह्यतिश्रान्तस्य तत्र वै ॥ ६८ ॥
ମନ୍ତ୍ରୀ ଆଦିମାନଙ୍କ ଘେରାଉରେ ସେ ରାଜା ମଧ୍ୟାହ୍ନ ସୂର୍ଯ୍ୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଘୁରିଲେ। ଦୈବବଶେ ଆଖେଟ ନ ମିଳିବାରୁ ସେଠାରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ଲାନ୍ତ ହେଲେ।
Verse 68
नृपरीतस्य संजातं सरसो दर्शनं नृप । ततः शुष्कां तु सरसीं दृष्ट्वा तत्र व्यचिन्तयत् ॥ ६९ ॥
ହେ ରାଜନ୍, କ୍ଲେଶିତ ସେ ନୃପତିଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସରୋବର ଦେଖାଦେଲା। କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ ସରୋବରଟି ଶୁଷ୍କ ଦେଖି ସେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଚିନ୍ତାରେ ପଡ଼ିଲେ।
Verse 69
किमयं सरसीश्रृङ्गेभुवः केन विनिर्मिता । कथं जलं भवेदत्र येन जीवेदयं नृपः ॥ ७० ॥
ସରୋବରର ଶିଖରମାନଙ୍କ ଉପରେ ଥିବା ଏହି ଭୂଭାଗ କ’ଣ, ଏବଂ କିଏ ଏହାକୁ ନିର୍ମାଣ କଲା? ଏଠାରେ ଜଳ କିପରି ହେବ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଏହି ରାଜା ଜୀବିତ ରହିବେ?
Verse 70
ततो बुद्धिः समभवत्खाते तस्या नृपोत्तम । हस्तमात्रं ततो गर्त्तं खात्वा तोयमवाप्तवान् ॥ ७१ ॥
ତାପରେ, ହେ ନୃପୋତ୍ତମ, ତାହାର ମନେ ଏକ ବୁଦ୍ଧି ଉଦୟ ହେଲା; ସେ ହାତମାତ୍ର ଗଭୀର ଗର୍ତ୍ତ ଖୋଦି ସେଠାରୁ ଜଳ ପାଇଲା।
Verse 71
तेन तोयेन पीतेन राज्ञस्तृत्पिरजायत । मन्त्रिणश्चापि भूमिश बुद्धिसागरसंज्ञिनः ॥ ७२ ॥
ସେହି ଜଳ ପାନ କରି ରାଜାଙ୍କର ତୃଷ୍ଣା ଶାନ୍ତ ହେଲା; ଏବଂ ହେ ଭୂମୀଶ, ‘ବୁଦ୍ଧିସାଗର’ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ମନ୍ତ୍ରୀମାନେ ମଧ୍ୟ ତୃପ୍ତ ହେଲେ।
Verse 72
स बुद्धिसागरो भूपं प्राह धर्मार्थकोविदः । राजन्नियं पुष्करिणी वर्षाजलवती पुरा ॥ ७३ ॥
ଧର୍ମ ଓ ଅର୍ଥରେ ପାରଙ୍ଗତ ସେ ‘ବୁଦ୍ଧିସାଗର’ ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲେ—“ରାଜନ, ଏହି ପୁଷ୍କରିଣୀ ପୂର୍ବେ ବର୍ଷାଜଳରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା।”
Verse 73
अद्यैनां बद्धवप्रां च कर्त्तुं जाता मतिर्मम । तद्भवान्मोदतां देव दत्तादाज्ञां च मेऽनघ ॥ ७४ ॥
ଆଜି ତାକୁ ବାନ୍ଧି ନେଇଯିବା ପାଇଁ ମୋର ସଙ୍କଳ୍ପ ଜନ୍ମିଛି; ତେଣୁ, ହେ ଦେବ, ହେ ନିର୍ଦୋଷ, ଆପଣ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ମୋତେ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।
Verse 74
इति श्रुत्वा वचस्तस्य मन्त्रिणो नृपसत्तमः । मुमुदेऽतितरां भूपः स्वयं कर्तुं समुद्यतः ॥ ७५ ॥
ମନ୍ତ୍ରୀଙ୍କ ବଚନ ଏପରି ଶୁଣି ସେ ନୃପଶ୍ରେଷ୍ଠ ରାଜା ଅତ୍ୟଧିକ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ ତାହା କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେଲେ।
Verse 75
तमेव मन्त्रिणां तत्र युयोज शुभकर्मणि । ततो राजाज्ञया सोऽपि बुद्धिसागरको मुदा ॥ ७६ ॥
ସେଠାରେ ସେଇ ଲୋକକୁ ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଶୁଭକାର୍ଯ୍ୟରେ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ। ପରେ ରାଜାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ବୁଦ୍ଧିସାଗର ମଧ୍ୟ ଆନନ୍ଦରେ ତାହା କରିଲା।
Verse 76
सरसीं सागरं कर्त्तुमुद्यतः पुण्यकृत्तमः । धनुषां चैव पञ्चाशत्सर्वतो विस्तृतायताम् ॥ ७७ ॥
ସେ ପରମ ପୁଣ୍ୟକର୍ତ୍ତା ସରସୀକୁ ସାଗର ସଦୃଶ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହୋଇ, ସମସ୍ତ ଦିଗରେ ପଚାସ ଧନୁ ମାପରେ ବିସ୍ତାର କଲା।
Verse 77
सरसीं बद्धसु शिलां चकारागाधशम्बराम् । तां विनिर्माय सरसीं राज्ञे सर्वं न्यवेदयत् ॥ ७८ ॥
ସେ ପଥର ବାନ୍ଧି ଅତି ଗଭୀର ଓ ସୁଦୃଢ଼ ସରସୀ ତିଆରି କଲା। ସେହି ସରସୀ ନିର୍ମାଣ କରି ସମସ୍ତ କଥା ରାଜାଙ୍କୁ ନିବେଦନ କଲା।
Verse 78
तस्यां ततः प्रभृति वै सर्वेऽपि वनचारिणः । पान्थाः पिपासिता भूप लभन्ते स्म जलं शुभम् ॥ ७९ ॥
ସେହି ସମୟରୁ, ହେ ଭୂପ, ବନରେ ଚଳାଚଳ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ପିପାସିତ ପାନ୍ଥମାନେ ସେଠାରେ ଶୁଭ ଓ ଶୁଦ୍ଧ ଜଳ ପାଇଲେ।
Verse 79
कदाचित्स्वायुषश्चान्ते स मन्त्री बुद्धिसागरः । प्रमृतो गतवाँल्लोकं लोकशास्तुर्मम प्रभो ॥ ८० ॥
କେବେ ନିଜ ଆୟୁଷ୍ୟର ଶେଷେ ସେ ମନ୍ତ୍ରୀ—ବୁଦ୍ଧିର ସାଗର—ଦେହ ତ୍ୟାଗ କରି ମୋ ସ୍ୱାମୀ ଲୋକାଧିପତି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଲୋକକୁ ଗଲା।
Verse 80
तदर्थं तु मया पृष्टो धर्मो धर्मलिपिंकरः । चित्रगुत्पस्तु तत्कर्म मह्यं सर्वं न्यवेदयत् ॥ ८१ ॥
ସେହି ହେତୁ ମୁଁ ଧର୍ମକୁ—ଧର୍ମଲିପିକାରକୁ—ପଚାରିଲି; ତେବେ ଚିତ୍ରଗୁପ୍ତ ସେ ସମସ୍ତ କର୍ମ ମୋତେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଜଣାଇଲେ।
Verse 81
उपदेष्टा स्वयं चासौ धर्मकार्यस्य भूपतेः । तस्माद्धर्मविमानं तु समारोढुमिहार्हति ॥ ८२ ॥
ହେ ଭୂପତେ, ତୁମ ଧର୍ମକାର୍ଯ୍ୟରେ ସେ ନିଜେ ଉପଦେଷ୍ଟା; ତେଣୁ ଏଠାରେ ‘ଧର୍ମ’ ନାମକ ବିମାନରେ ଆରୋହଣ କରିବାକୁ ଅର୍ହ।
Verse 82
इत्युक्ते चित्रगुप्तेन समाज्ञप्तो मया नृप । विमानं धर्मसंज्ञं तु आरोढुं बुद्धिसागरः ॥ ८३ ॥
ହେ ନୃପ, ଚିତ୍ରଗୁପ୍ତ ଏପରି କହିବା ପରେ, ‘ଧର୍ମ’ ନାମକ ବିମାନରେ ବୁଦ୍ଧିସାଗର ଆରୋହଣ କରୁନ୍ତୁ ବୋଲି ମୋତେ ଆଜ୍ଞା ମିଳିଲା।
Verse 83
अथ कालान्तरे राजन्सराजा वीरभद्रकः । मृतो गतो मम स्थानं नमश्चक्रे मुदान्वितः ॥ ८४ ॥
ତାପରେ କିଛି କାଳ ପରେ, ହେ ରାଜନ୍, ସେ ରାଜା ବୀରଭଦ୍ରକ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରି ମୋ ଧାମକୁ ଆସି, ଆନନ୍ଦରେ ନମସ୍କାର କଲା।
Verse 84
मया तु तत्र तस्यापि पृष्टं कर्माखिलं नृप । कथितं चित्रगुत्पेन धर्मं सरसिसंभवम् ॥ ८५ ॥
ସେଠାରେ, ହେ ରାଜନ୍, ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ କର୍ମ ଓ ତାହାର ଫଳ ବିଷୟରେ ପଚାରିଲି। ତେବେ ଚିତ୍ରଗୁପ୍ତ ମୋତେ ପଦ୍ମଜ ବ୍ରହ୍ମାଠାରୁ ଉଦ୍ଭୂତ ଧର୍ମ କହିଲେ।
Verse 85
तदा सम्यङ्मया राजा बोधितोऽभूद्यथाश्रृणु । अधित्यकायां भूपाल सैकतस्य गिरेः परा ॥ ८६ ॥
ତେବେ, ହେ ରାଜନ୍, ମୁଁ ରାଜାଙ୍କୁ ଯଥାଯଥ ଭାବେ ବୋଧ କରାଇଲି—ଯେପରି ଘଟିଲା, ଶୁଣନ୍ତୁ। ହେ ଭୂପାଳ, ବାଳୁକା ପର୍ବତର ପରେ ଥିବା ଉଚ୍ଚ ପଟିଆରେ ଏହା ଘଟିଥିଲା।
Verse 86
लावकेनामुनाचञ्च्वा खातं द्व्यंङ्गुप्रलमबुनि । ततः कालान्तरे तेन वाराहेण नृपोत्तम ॥ ८७ ॥
ଲାବକ ନାମକ ସେଇ ବରାହ ନିଜ ଥୁଣ୍ଡରେ ଖୋଦି ଭୂମିକୁ ଦୁଇ ଅଙ୍ଗୁଳ ପରିମାଣ ଗଭୀର ଓ ବିସ୍ତୃତ କଲା। ପରେ କିଛି କାଳାନ୍ତରେ, ହେ ନୃପୋତ୍ତମ, ସେଇ ବରାହ ପୁଣି ସେଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କଲା।
Verse 87
खनितं हस्तमात्रं तु जलं तुण्डेन चात्मनः । ततोऽन्यदाऽमुया काल्याहस्त युग्ममितः कृतः ॥ ८८ ॥
ହେ ଭୂପତି, ପ୍ରଥମେ ସେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ହାତ ପରିମାଣ ଖୋଦିଲା ଏବଂ ନିଜ ଠୁଣ୍ଡ/ଚଞ୍ଚୁରେ ଜଳ ଆଣିଲା। ପରେ ଅନ୍ୟ ସମୟରେ, କାଳ୍ୟାର ସେଇ ପ୍ରୟାସରୁ ଦୁଇ ହାତ ପରିମାଣ ହେଲା।
Verse 88
खातो जले महाराज तोयं मासद्वयं स्थितम् । पीतं क्षुद्रैर्वनचरैः सत्त्वैस्तृष्णासमाकुलैः ॥ ८९ ॥
ହେ ମହାରାଜ, ଖୋଦାଯାଇଥିବା ସେଇ ଜଳକୁଣ୍ଡରେ ଜଳ ଦୁଇ ମାସ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିଲା। ତୃଷ୍ଣାରେ ବ୍ୟାକୁଳ ଛୋଟ ଛୋଟ ବନଚର ପ୍ରାଣୀମାନେ ତାହା ପିଇ ନେଲେ।
Verse 89
ततो वर्षत्रायान्ते तु गजतानेन सुव्रत । हस्तत्रयमितः खातः कृतस्तत्राधिकं जलम् ॥ ९० ॥
ତାପରେ ତିନି ବର୍ଷର ଶେଷରେ, ହେ ସୁବ୍ରତ, ହାତୀର ଶୁଣ୍ଡ ଦ୍ୱାରା ସେଠାରେ ତିନି ହାତ ଗଭୀର ଗଡ଼ା ଖୋଦାଗଲା, ଏବଂ ସେଠାରେ ପ୍ରଚୁର ଜଳ ପ୍ରକଟ ହେଲା।
Verse 90
मासत्रये स्थितं तच्च पयो जीवैर्वनेचरैः । भवांस्तत्र समायातो जलशोषादनन्तरम् ॥ ९१ ॥
ସେହି କ୍ଷୀର ତିନି ମାସ ସେଠାରେ ରହିଲା, ଏବଂ ବନଚର ପ୍ରାଣୀମାନେ ତାହାକୁ ବ୍ୟବହାର କଲେ। ଜଳ ଶୁଷ୍କ ହେବା ସହସହି ଆପଣ ସେଠାକୁ ଆସିଲେ।
Verse 91
मासे तत्र तु संप्रात्पं हस्तं खात्वा जलं नृप । ततस्तस्योपदेशेन मन्त्रिणो नृपते त्वया ॥ ९२ ॥
ସେଠାରେ ଏକ ମାସ କଟିଗଲାପରେ, ହେ ରାଜନ୍, ହାତରେ ଖୋଦିଲେ ଜଳ ମିଳିଲା। ତାପରେ ତାଙ୍କ ଉପଦେଶରେ, ହେ ନୃପତି, ଆପଣ ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ/ପରାମର୍ଶକୁ ଡାକିଲେ।
Verse 92
पञ्चाशद्धनुरुत्खातं जातं तत्र महाजलम् । पुनः शिलाभिः सुदृढं बद्धं जातं महत्सरः । वृक्षाश्च रोपितास्तत्र सर्वलोकोपकारिणः ॥ ९३ ॥
ସେଠାରେ ପଚାଶ ଧନୁ ମାପର ଖନନ କରିବାରୁ ମହାଜଳରାଶି ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା। ପୁନଃ ପଥରଦ୍ୱାରା ସୁଦୃଢ଼ ଭାବେ ବାନ୍ଧି ଏହା ବିଶାଳ ସରୋବର ହେଲା; ଏବଂ ସର୍ବଲୋକଙ୍କ ଉପକାରୀ ବୃକ୍ଷମାନେ ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ରୋପିତ ହେଲେ।
Verse 93
तेन स्वस्वेन पुण्येन पञ्चैते जगतीपते । विमानं धर्म्यमारुढास्त्वमाण्येनं समारुह ॥ ९४ ॥
ନିଜ ନିଜ ପୁଣ୍ୟର ପ୍ରଭାବରେ, ହେ ଜଗତୀପତେ, ଏହି ପାଞ୍ଚଜଣ ଧର୍ମ୍ୟ ବିମାନରେ ଆରୋହଣ କରିଛନ୍ତି। ଆପଣ ମଧ୍ୟ, ହେ ଅଣୀୟ, ବିଳମ୍ବ ନ କରି ଏହାରେ ଆରୋହଣ କରନ୍ତୁ।
Verse 94
इति वाक्यं समाकर्ण्य मम राजा स भूमिप । आरुरोह विमानं तत्षष्ठो राजा समांशभाक् ॥ ९५ ॥
ସେହି ବାକ୍ୟ ଶୁଣି, ହେ ଭୂମିପ, ମୋର ସେଇ ରାଜା ଦିବ୍ୟ ବିମାନରେ ଆରୋହଣ କଲେ; ନିଜ ଅଂଶର ଯଥାଧିକାରୀ ହୋଇ ଛଅଷଠିତମ ରାଜା ହେଲେ।
Verse 95
इति ते सर्वमाख्यातं तडागजनितं फलम् । श्रुत्वैतन्मुच्यते पापादाजन्ममरणान्तिकात् ॥ ९६ ॥
ଏହିପରି ତଡାଗ (ପୋଖରୀ) ନିର୍ମାଣରୁ ଜନିତ ଫଳ ମୁଁ ତୁମକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କହିଦେଲି। ଏହା ଶୁଣିଲେ ମଣିଷ ଜନ୍ମରୁ ମୃତ୍ୟୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତର ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଏ।
Verse 96
यो नरः श्रद्धयो युक्तो व्याख्यातं श्रुणुयात्पठेत् । सोऽप्याप्नोत्यखिलं पुण्यं सरोनिर्माणसंभवम् ॥ ९७ ॥
ଯେ ନର ଶ୍ରଦ୍ଧାଯୁକ୍ତ ହୋଇ ଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଶୁଣେ କିମ୍ବା ପଢ଼େ, ସେ ମଧ୍ୟ ସରୋବର ନିର୍ମାଣଜନିତ ସମସ୍ତ ପୁଣ୍ୟ ପାଏ।
Verse 97
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे धर्माख्याने द्वादशोऽध्यायः ॥ १२ ॥
ଏହିପରି ଶ୍ରୀବୃହନ୍ନାରଦୀୟ ପୁରାଣର ପୂର୍ବଭାଗର ପ୍ରଥମପାଦରେ ‘ଧର୍ମାଖ୍ୟାନ’ ନାମକ ଦ୍ୱାଦଶ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।
Because dāna is evaluated not only by the act but by recipient-qualification and donor-intent; gifts given to persons described as morally compromised, ritually negligent, or engaged in improper livelihoods are said to fail to yield the intended puṇya, especially when given without faith, in anger, or with harm-intent.
A gift given with śraddhā and explicitly dedicated as an offering to Lord Viṣṇu (Hari/Mādhava), oriented to divine pleasure rather than personal gain.
Public waterworks are framed as direct service to beings (travellers and forest creatures), producing large-scale pāpa-kṣaya and puṇya; even assisting, inspiring others, or removing small amounts of mud is praised as highly meritorious.