Adhyaya 9
ManusGenealogyCosmic Cycles33 Shlokas

Adhyaya 9: Vasiṣṭha and Viśvāmitra’s Mutual Curse: The Āḍi–Baka Battle and Brahmā’s Pacification

आडिबकयुद्ध-प्रशमनम् (Āḍi-baka-yuddha-praśamanam)

Lineage of Manus

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବସିଷ୍ଠ ଓ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ପରସ୍ପର ଶାପର ପ୍ରସଙ୍ଗ ବର୍ଣ୍ଣିତ। ଶାପପ୍ରଭାବରେ ଆଡି–ବକ ମଧ୍ୟରେ ଭୟଙ୍କର ଯୁଦ୍ଧ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ଲୋକମାନଙ୍କ ମନେ ଭୟ ଓ କଳହ ବ୍ୟାପେ। ଶେଷରେ ବ୍ରହ୍ମା ପ୍ରକଟ ହୋଇ ଉଭୟଙ୍କ କ୍ରୋଧ ଶମନ କରି, ଧର୍ମମର୍ଯ୍ୟାଦା ସ୍ମରଣ କରାଇ ବୈର-ନିବୃତ୍ତି ଓ ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି।

Divine Beings

ब्रह्मा (Brahmā / Pitāmaha / Prajāpati)

Celestial Realms

त्रिदशालय (Tridaśālaya / heaven of the gods)स्वर्ग (Svarga)पाताल (Pātāla)

Key Content Points

Vasiṣṭha learns of Hariścandra’s dispossession and ordeals (including caṇḍāla association and the sale of wife and son) and directs wrath toward Viśvāmitra.Mutual cursing leads to tiryak embodiment as Āḍi and Baka; their vast battle causes cosmic-scale environmental upheaval and mass panic.Brahmā intervenes, restores both sages, interprets the conflict as rājasūya-vipāka connected to Hariścandra, and counsels restraint from kāma and krodha; reconciliation follows.Phalaśruti promises pāpa-apaharaṇa (sin-removal) and avighna (freedom from impediments) for those who hear or narrate the episode.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 9Harishchandra UpakhyanaVasistha and Vishvamitra curseAdi Baka YuddhaBrahma pacifies sagesRajasuya vipaka Markandeya Puranatiryak bhava Puranaphala shruti Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 9

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे हरिश्चन्द्रोपाख्यानं नामाष्टमोऽध्यायः । नवमोऽध्यायः पक्षिण ऊचुः राज्यच्युते हरिश्चन्द्रे गते च त्रिदशालयम् । निश्चक्राम महातेजा जलवासात् पुरोहितः ॥

ଏହିପରି ଶ୍ରୀମାର୍କଣ୍ଡେୟ ପୁରାଣରେ ‘ହରିଶ୍ଚନ୍ଦ୍ରୋପାଖ୍ୟାନ’ ନାମକ ଅଷ୍ଟମ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା। ଏବେ ନବମ ଅଧ୍ୟାୟ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି। ପକ୍ଷୀମାନେ କହିଲେ—ହରିଶ୍ଚନ୍ଦ୍ର ରାଜ୍ୟରୁ ପତିତ ହୋଇ ଦେବଲୋକକୁ ଯାଇଥିବାବେଳେ, ତେଜସ୍ବୀ କୁଳପୁରୋହିତ ନିଜ ଜଳନିବାସରୁ ବାହାରିଲେ।

Verse 2

वशिष्ठो द्वादशाब्दान्ते गङ्गापर्युषितो मुनिः । शुश्राव च समस्तन्तु विश्वामित्रविचेष्टितम् ॥

ବାରୋ ବର୍ଷ ପରେ, ଗଙ୍ଗାତଟରେ ରହୁଥିବା ଋଷି ବସିଷ୍ଠ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ କୃତ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଶୁଣିଲେ।

Verse 3

हरिश्चन्द्रस्य नाशञ्च राज्ञश्चोदारकर्मणः । चण्डालसम्प्रयोगञ्च भार्यातनयविक्रयम् ॥

ସେ ସତ୍କର୍ମଶୀଳ ରାଜା ହରିଶ୍ଚନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ବିନାଶ, ଚଣ୍ଡାଳମାନଙ୍କ ସହ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗ, ଏବଂ ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ପୁତ୍ରଙ୍କ ବିକ୍ରୟର କଥା ମଧ୍ୟ ଶୁଣିଲେ।

Verse 4

स श्रुत्वा सुमहाभागः प्रीतिमानवनīपतौ । चकार कोपं तेजस्वी विश्वामित्रऋषिं प्रति ॥

ଏହା ଶୁଣି, ରାଜା ପ୍ରତି ସ୍ନେହଶୀଳ ସେଇ ପରମ ଭାଗ୍ୟବାନ ଓ ତେଜସ୍ବୀ ପୁରୁଷ ଋଷି ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୋଧିତ ହେଲେ।

Verse 5

वशिष्ठ उवाच मम पुत्रशतं तेन विश्वामित्रेण घातितम् । तत्रापि नाभवत् क्रोधस्तादृशो यादृशो 'द्य मे ॥

ବସିଷ୍ଠ କହିଲେ— ‘ସେଇ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର ମୋର ଶତ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ; ତଥାପି ସେତେବେଳେ ଆଜି ପରି କ୍ରୋଧ ମୋର ହୋଇନଥିଲା।’

Verse 6

श्रुत्वा नराधिपमिमं स्वराज्यादवरīपितम् । महात्मानं महाभागं देवब्राह्मणपूजकम् ॥

ସେଇ ରାଜା—ଯିଏ ମହାତ୍ମା, ମହାଭାଗ୍ୟବାନ ଏବଂ ଦେବ-ବ୍ରାହ୍ମଣପୂଜକ—ତାଙ୍କୁ ନିଜ ସ୍ୱାଧିକାର ରାଜ୍ୟରୁ ତଳେ ପକାଇଦିଆଗଲା ବୋଲି ଶୁଣି, ବକ୍ତାଙ୍କ କ୍ରୋଧ ଉଦ୍ଭବ ହେଲା।

Verse 7

यस्मात् स सत्यवाक् शान्तः शत्रावपि विमत्सरः । अनागाश्चैव धर्मात्मा अप्रमत्‍तो मदाश्रयः ॥

କାରଣ ସେ ବାକ୍ୟରେ ସତ୍ୟବାଦୀ, ଶାନ୍ତ, ଶତ୍ରୁ ପ୍ରତି ମଧ୍ୟ ଅସୂୟାରହିତ; ନିର୍ଦୋଷ, ଧର୍ମାତ୍ମା, ସଚେତନ ଏବଂ ମୋତେ ଶରଣ ମାନି ଭକ୍ତ ଥିଲେ।

Verse 8

सपत्नीभृत्यपुत्रस्तु प्रापितो 'न्त्यां दशां नृपः । स राज्याच्च्यावितो 'नेन बहुशश्च खिलीकृतः ॥

ସେଇ ରାଜା ଭାର୍ଯ୍ୟା, ସେବକ ଓ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ସହିତ ଚରମ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶାକୁ ନିଆଯାଇଥିଲେ। ଏହି ଲୋକେ ତାଙ୍କୁ ରାଜ୍ୟରୁ ବହିଷ୍କୃତ କରି ପୁନଃପୁନଃ ଅପମାନିତ କଲେ।

Verse 9

तस्माद् दुरात्मा ब्रह्मद्विट् प्राज्ञानामवरोपितः । मच्छापोपहतो मूढः स बकत्वमवाप्स्यति ॥

ଏହେତୁ ସେ ଦୁଷ୍ଟବୁଦ୍ଧି ବ୍ରାହ୍ମଣଦ୍ୱେଷୀ—ଯିଏ ବିଦ୍ୱାନମାନଙ୍କୁ ପତନ କରାଇଛି—ମୋର ଶାପରେ ଆହତ ହୋଇ ମୋହଗ୍ରସ୍ତ ଅବସ୍ଥାରେ ବକ (ବଗୁଳା/ସାରସ) ଯୋନି ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ।

Verse 10

पक्षिण ऊचुः श्रुत्वा शापं महातेजा विश्वामित्रो 'पि कौशिकः । त्वमप्याडिर्भवस्तेवति प्रतिशापमयच्छत ॥

ପକ୍ଷୀମାନେ କହିଲେ—ଶାପ ଶୁଣି ମହାତେଜସ୍ୱୀ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର କୌଶିକ ମଧ୍ୟ ପ୍ରତିଶାପ ଉଚ୍ଚାରଣ କଲେ: ‘ତୁମେ ମଧ୍ୟ ଆଡି ହେବ।’

Verse 11

अन्यो 'न्यशापात् तौ प्राप्तौ तिर्यक्त्वं परमद्युतī । वशिष्ठः स महातेजा विश्वामित्रश्च कौशिकः ॥

ପରସ୍ପରକୁ ଶାପ ଦେଇ ସେଇ ଦୁଇ ପରମତେଜସ୍ୱୀ—ମହାତେଜସ୍ୱୀ ବସିଷ୍ଠ ଓ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର କୌଶିକ—ତିର୍ୟକ୍ (ଅମାନୁଷ) ଅବସ୍ଥାକୁ ଗଲେ।

Verse 12

अन्यजातिसमायोगं गतावप्यamitaujasau । यuyudhāte 'तिसंरब्धौ महाबलपराक्रमau ॥

ଅନ୍ୟ ଜନ୍ମ/ଯୋନି ସହ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପ୍ରବେଶ କରିଥିଲେ ମଧ୍ୟ ସେ ଅନନ୍ତବୀର୍ଯ୍ୟ ଦୁଇଜଣ—ମହାକ୍ରୋଧୀ, ମହାବଳ ଓ ମହାପରାକ୍ରମୀ—ଯୁଦ୍ଧକୁ ଅବିରତ ଚାଲାଇଲେ।

Verse 13

योजनानां सहस्रे द्वे प्रमाणेनाडिरुच्छ्रितः । यन्नवत्यधिकं ब्रह्मन् ! सहस्रत्रितयं बकः ॥

ଆଡି ପରିମାଣରେ ଦୁଇ ହଜାର ଯୋଜନ ଉଚ୍ଚତାକୁ ଉଠିଲା; ଏବଂ ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ବକ ତିନି ହଜାର ଯୋଜନ ସହ ଅଧିକ ନବ୍ବେ (ଯୋଜନ) ଉଚ୍ଚ ହେଲା।

Verse 14

तौ तु पक्षप्रहाराभ्यामन्योन्यस्योरुविक्रमौ । प्रहरन्तौ भयं तीव्रं प्रजानाञ्चक्रतुस् तदा ॥

ସେଇ ଦୁଇ ମହାପରାକ୍ରମୀ ପରସ୍ପରକୁ ପକ୍ଷପ୍ରହାରରେ ଆଘାତ କରିଲେ। ତାଙ୍କର ଅବିରତ ପ୍ରହାରରୁ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମହାଭୟ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା।

Verse 15

विधूय पक्षाणि बको रक्तोद्वृत्ताक्षिराहनत् । आडिं सोऽप्युन्नतग्रीवो बकं पद्भ्यामताडयत् ॥

ବକ ପକ୍ଷ ଝାଡ଼ି—ଲାଲ ଘୂରୁଥିବା ଚକ୍ଷୁ ସହ—ପ୍ରତିପକ୍ଷକୁ ପ୍ରହାର କଲା। ଆଡି ମଧ୍ୟ ଗ୍ରୀବା ଉଚ୍ଚ କରି ପାଦଦ୍ୱାରା ବକକୁ ଆଘାତ କଲା।

Verse 16

तयोः पक्षानिलापास्ताः प्रपेतुर्गिरयो भुवि । गिरिप्रपाताभिहता चकम्पे च वसुन्धरा ॥

ତାଙ୍କର ପକ୍ଷବାତର ପ୍ରେରଣାରେ ପର୍ବତମାନେ ଭୂମିରେ ପତିତ ହେଲେ। ପର୍ବତପତନର ଆଘାତରେ ପୃଥିବୀ କମ୍ପିବାକୁ ଲାଗିଲା।

Verse 17

क्ष्मा कम्पमाना जलधीनुद्वृत्ताम्बूंश्चकार च । ननामा चैकपार्श्वेन पातालगमनोनमुखी ॥

ପୃଥିବୀ କମ୍ପିତ ହେବାରେ ସେ ସାଗରମାନଙ୍କୁ ଜଳ ଉଛ୍ୱାସ କରାଇଲା। ଏବଂ ସେ ଏକ ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ଝୁକିଲା, ଯେପରି ପାତାଳକୁ ଅବତରଣ କରିବାକୁ ମୁହାଁ କରିଛି।

Verse 18

केचिद् गिरिनिपातेन केचिद् अम्भोधिवारिणा । केचिन् महीसञ्चलनात् प्रययुः प्राणिनः क्षयम् ॥

କେତେକ ପ୍ରାଣୀ ପର୍ବତପତନରେ ନଷ୍ଟ ହେଲେ, କେତେକ ସାଗରଜଳରେ; ଆଉ କେତେକ—ପୃଥିବୀ କମ୍ପନ ହେତୁ—ଜୀବମାନେ ବିନାଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ।

Verse 19

इति सर्वं परित्रस्तं हाहाभूतम् अचेतनम् । जगदासीद् सुसम्भ्रान्तं पर्यस्तक्षितिमण्डलम् ॥

ତେବେ ସମସ୍ତ ଜଗତ ଭୟାକ୍ରାନ୍ତ ହେଲା—‘ହା ହା’ ଆର୍ତ୍ତନାଦରେ ମୂଢ଼; ଯେନ ପୃଥିବୀମଣ୍ଡଳ ଉଲଟିଗଲା, ଏମିତି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭ୍ରମିତ ହେଲା।

Verse 20

हा वत्स ! हा कान्त ! शिशो ! प्रयाह्येषोऽस्मि संस्थितः । हा प्रियॆ ! कान्त ! शैलोऽयं पतत्याशु पलायताम् ॥

“ହାୟ ବତ୍ସ! ହାୟ ପ୍ରିୟ! ହେ ଶିଶୁ—ଯାଅ, ଯାଅ! ମୁଁ ଏଠି ଦାଁଡ଼ିଛି। ହାୟ ପ୍ରିୟ, ପ୍ରିୟତମ—ଏହି ପର୍ବତ ଖସୁଛି; ଶୀଘ୍ର ପଳାଅ!”

Verse 21

इत्याकुलीकृते लोके संत्रासविमुखे तदा । सुरैः परिवृतः सर्वैराजगाम पितामहः ॥

ଏପରି ଜଗତ କ୍ଷୁବ୍ଧ ହୋଇ ଭୟରେ ଆବୃତ ହେଲାବେଳେ, ପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମା ସମସ୍ତ ଦେବତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବୃତ ହୋଇ ସେଠାକୁ ଆସିଲେ।

Verse 22

प्रत्युवाच च विश्वेशास्तावुभावतिको पितौ । युद्धं वा विरमत् वेतल्लोकाः स्वास्थ्यं व्रजन्तु च ॥

ତାପରେ ବିଶ୍ୱେଶ୍ୱର ସେଇ ଦୁଇ ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ରୋଧିତଙ୍କୁ କହିଲେ—“ଏହି ଯୁଦ୍ଧ ଥାମୁ, ଯେପରି ଲୋକମାନେ ପୁନଃ କୁଶଳତାକୁ ପାଉନ୍ତୁ।”

Verse 23

शृण्वन्तावपि तौ वाक्यं ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । कोपामर्षसमाविष्टौ युयुधाते न तस्थतुः ॥

ଅବ୍ୟକ୍ତଜନ୍ମା ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ବଚନ ଶୁଣିଲେ ମଧ୍ୟ, ସେଇ ଦୁଇଜଣ—କ୍ରୋଧ ଓ ଅମର୍ଷରେ ଆବିଷ୍ଟ—ଯୁଦ୍ଧ କରିଚାଲିଲେ; ନିବୃତ୍ତ ହେଲେ ନାହିଁ।

Verse 24

ततः पितामहो देवस्तं दृष्ट्वा लोकसङ्क्षयम् । तयोश्च हितमन्विच्छन् तिर्यग्भावमपानुदत् ॥

ତେବେ ପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମା ଲୋକମାନେ ବିନାଶମୁଖୀ ହେଉଥିବା ଦେଖି, ଉଭୟଙ୍କ ମଙ୍ଗଳ ଚାହିଁ, ସେମାନଙ୍କର ପଶୁଭାବକୁ ଦୂର କଲେ।

Verse 25

ततस्तौ पूर्वदेहस्थौ प्राह देवः प्रजापतिः । व्युदस्ते तामसे भावे वशिष्ठ०-कौशिकर्षभौ ॥

ତାପରେ ସେମାନେ ପୂର୍ବ ଦେହକୁ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ, ପ୍ରଜାପତି ଦେବେଶ ବ୍ରହ୍ମା ତମସିକ ଅବସ୍ଥାରେ ପତିତ ସେଇ ଦୁଇ ମୁନିବୃଷଭ—ବଶିଷ୍ଠ ଓ କୌଶିକ—ଙ୍କୁ କହିଲେ।

Verse 26

जहि वत्स वशिष्ठ त्वं त्वञ्च कौशिक सत्तम । तामसं भावमाश्रित्य ईदृग्युद्धं चिकीर्षितम् ॥

‘ନିବୃତ୍ତ ହୁଅ, ବତ୍ସ—ହେ ବଶିଷ୍ଠ; ତୁମେ ମଧ୍ୟ, ହେ କୌଶିକଶ୍ରେଷ୍ଠ! ତମସିକ ଭାବକୁ ଆଶ୍ରୟ କରି ଏପରି ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଛ।’

Verse 27

राजसूयविपाकोऽयं हरिश्चन्द्रस्य भूपतेः । युवयोर्विग्रहश्चायं पृथिवीक्षयकारकः ॥

‘ଏହା ରାଜା ହରିଶ୍ଚନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ରାଜସୂୟ ଯଜ୍ଞର ପରିପକ୍ୱ ଫଳ; ଏବଂ ତୁମମାନଙ୍କର ଏହି କଳହ ପୃଥିବୀର କ୍ଷୟକୁ ଆଣେ।’

Verse 28

न चापि कौशिकश्रेष्ठस्तस्य राज्ञोऽपरध्यते । स्वर्गप्राप्तिकरो ब्रह्मन्नपकारपदे स्थितः ॥

‘ହେ କୌଶିକଶ୍ରେଷ୍ଠ! ସେଇ ରାଜାଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମେ କୌଣସି ଅପରାଧ କରନି। ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ସେ ସ୍ୱର୍ଗପ୍ରାପ୍ତିର ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛନ୍ତି; ହାନିର ସ୍ଥାନରେ ନୁହେଁ।’

Verse 29

तपो विघ्नस्य कर्तारौ कामक्रोधवशं गतौ । परित्यजत भद्रं वो ब्रह्म हि प्रचुरं बलम् ॥

ତୁମେ ଦୁଇଜଣ କାମ ଓ କ୍ରୋଧର ବଶରେ ପଡ଼ି ତପସ୍ୟାରେ ବିଘ୍ନ ସୃଷ୍ଟିକାରୀ ହୋଇଛ। ଏହା ତ୍ୟାଗ କର—ତୁମର ମଙ୍ଗଳ ହେଉ; କାରଣ ବ୍ରହ୍ମତେଜ ହିଁ ମହାବଳ।

Verse 30

एवमुक्तौ ततस्तेन लज्जितौ तावुभावपि । क्षमयामासतुः प्रीत्या परिष्वज्य परस्परम् ॥

ତାଙ୍କ ଏପରି କଥା ଶୁଣି ସେ ଦୁଇଜଣ ଲଜ୍ଜିତ ହେଲେ; ଏବଂ ସ୍ନେହରେ ପରସ୍ପରକୁ କ୍ଷମା କରି ଆଲିଙ୍ଗନ କଲେ।

Verse 31

ततः सुरैर्वन्द्यमानो ब्रह्मा लोकं निजं ययौ । वशिष्ठोऽप्यात्मनः स्थानं कौशिकोऽपि स्वामाश्रयम् ॥

ତାପରେ ଦେବମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ତୁତିତ ହୋଇ ବ୍ରହ୍ମା ନିଜ ଲୋକକୁ ଗଲେ। ବସିଷ୍ଠ ମଧ୍ୟ ନିଜ ସ୍ଥାନକୁ ଗଲେ, ଏବଂ କୌଶିକ ମଧ୍ୟ ନିଜ ଆଶ୍ରୟକୁ ଗଲେ।

Verse 32

एतदाडिबकं युद्धं हरिश्चन्द्रकथां तथा । कथयिष्यन्ति ये मर्त्याः सम्यक् श्रोष्यन्ति चैव ये ॥

ଯେ ମର୍ତ୍ୟମାନେ ଏହି ଆଡିବକ ଯୁଦ୍ଧକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବେ, ଏବଂ ହରିଶ୍ଚନ୍ଦ୍ରଙ୍କ କଥାକୁ ମଧ୍ୟ—ଏବଂ ଯେମାନେ ଏହାକୁ ସମ୍ୟକ୍ ଭାବେ ଶୁଣିବେ—

Verse 33

तेषां पापापनॊदन्तु श्रुतं ह्येव करिष्यति । न चैव विघ्नकार्याणि भविष्यन्ति कदाचन ॥

ତାଙ୍କ ପାଇଁ କେବଳ ଏହା ଶୁଣିବାମାତ୍ରେ ପାପ ନାଶ ହେବ; ଏବଂ କେବେ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ବିଘ୍ନକାରୀ କର୍ମ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେବ ନାହିଁ।

Frequently Asked Questions

The chapter probes how dharma and satya can coexist with extreme suffering: Hariścandra’s ordeal is presented as morally luminous, while the sages’ lapse into wrath shows how kāma-krodha can distort even ascetic power; Brahmā’s counsel reframes tapas as requiring restraint and non-destructive use of spiritual force.

It shifts from Hariścandra’s personal trials to their wider karmic and cosmic repercussions: Vasiṣṭha’s reaction triggers a chain of curses, the ensuing world-threatening battle necessitates Brahmā’s arbitration, and the king’s trajectory is reaffirmed as svarga-oriented despite humiliation.

This chapter is not within the Devi Māhātmya (Adhyāyas 81–93) and does not foreground Manvantara sequencing; instead it emphasizes the ṛṣi-lineage conflict (Vasiṣṭha vs. Viśvāmitra) and the Hariścandra-upākhyāna’s karmic logic, explicitly labeled as rājasūya-vipāka by Brahmā.