
अत्रिपुत्रत्रयोत्पत्तिः (Atriputratrayotpattiḥ)
Harishchandra
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ମହର୍ଷି ଅତ୍ରିଙ୍କ ତପସ୍ୟାର ମହିମା ଓ ଅନସୂୟାଙ୍କ ପତିବ୍ରତ ଧର୍ମର ପ୍ରଭାବ ବର୍ଣ୍ଣିତ। ତ୍ରିଦେବ—ବ୍ରହ୍ମା, ବିଷ୍ଣୁ ଓ ରୁଦ୍ର—ତାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରି ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ବର ଦିଅନ୍ତି। ସେହି କୃପାରୁ ଅତ୍ରିଙ୍କ ତିନି ପୁତ୍ର ଜନ୍ମ ନେନ୍ତି—ଚନ୍ଦ୍ରରୂପ ସୋମ, ବିଷ୍ଣୁଅଂଶ ଦତ୍ତାତ୍ରେୟ ଓ ରୁଦ୍ରାଂଶ ଦୁର୍ବାସା। ତାଙ୍କ ଜନ୍ମକାରଣ ଓ ଲୋକହିତକାରୀ ସ୍ୱଭାବ-କାର୍ଯ୍ୟ ସଂକ୍ଷେପରେ ଉପସ୍ଥାପିତ।
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे पितापुत्रसंवादे अनसूयावरप्राप्तिर्नाम षोडशोऽध्यायः । सप्तदशोऽध्यायः । पुत्र उवाच ततो काले बहुतिथे द्वितीयो ब्रह्मणः सुतः । स्वभार्यां भगवानत्रिरनसूयामपश्यत ॥
ଏହିପରି ଶ୍ରୀମାର୍କଣ୍ଡେୟ ପୁରାଣର ପିତା-ପୁତ୍ର ସଂବାଦରେ ‘ଅନସୂୟାର ବରପ୍ରାପ୍ତି’ ନାମକ ଷୋଡଶ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା। ଏବେ ସପ୍ତଦଶ ଅଧ୍ୟାୟ। ପୁତ୍ର କହିଲା—କିଛି ସମୟ ଅତିବାହିତ ହେବା ପରେ, ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱିତୀୟଜ ପୂଜ୍ୟ ଅତ୍ରି ନିଜ ପତ୍ନୀ ଅନସୂୟାଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ।
Verse 2
ऋतुस्नातां सुचार्वङ्गीं लोभनीयॊत्तमाकृतिम् । सकामो मनसा भेजे स मुनिस्तामनिन्दिताम् ॥
ଋତୁସ୍ନାନ ପରେ ସ୍ନାତା, ସୁଲଳିତ ଅଙ୍ଗ ଓ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଆକର୍ଷକ ରୂପଧାରିଣୀ ତାଙ୍କୁ ଦେଖି, ସେଇ ନିର୍ଦୋଷ ନାରୀ ପ୍ରତି କାମାବିଷ୍ଟ ମୁନି ନିଜ ମନକୁ ନିବେଶ କଲେ।
Verse 3
तस्याभिध्यायतस्तान्तु विकारो योऽन्वजायत । तमेवोवाह पवनस्तिरश्चोर्ध्वञ्च वेगवान् ॥
ସେ ଧ୍ୟାନରତ ଥିବାବେଳେ ତାଙ୍କଠାରୁ ଏକ ପ୍ରକଟ ରୂପାନ୍ତର ଉଦ୍ଭବ ହେଲା। ପରେ ଶୀଘ୍ର ବାୟୁ ତାହାକୁ ପାର୍ଶ୍ୱ ଓ ଊର୍ଧ୍ୱ ଦିଗକୁ ଗତି କରାଇ ନେଇଗଲା।
Verse 4
ब्रह्मरूपञ्च शुक्लाभं पतमानं समन्ततः । सोमरूपं रजोपेतं दिशस्तं जगृहुर्दश ॥
ଶ୍ୱେତ, ବ୍ରହ୍ମସଦୃଶ ଏକ ରୂପ ସର୍ବତ୍ର ପତିତ ହୋଇ ପ୍ରକଟ ହେଲା। ତାହା ରଜୋଗୁଣର ରଙ୍ଗ ଧାରି ସୋମସ୍ୱରୂପ ହେଲା; ଦଶ ଦିଗ ତାହାକୁ ଗ୍ରହଣ କଲେ।
Verse 5
स सोमो मानसोजज्ञे तस्यामत्रेः प्रजापतेः । पुत्रः समस्तसत्त्वानामायुराधार एव च ॥
ସେଇ ସୋମ ପ୍ରଜାପତି ଅତ୍ରିଙ୍କ ମନରୁ ଜନ୍ମ ନେଲେ। ସେ ଅତ୍ରିଙ୍କ ପୁତ୍ର ହେଲେ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଭୂତଜୀବଙ୍କ ଆୟୁଷର ଆଧାର ହେଲେ।
Verse 6
तुष्टेन विष्णुना जज्ञे दत्तात्रेयो महात्मना । स्वशरीरात् समुत्पाद्य सत्त्वोद्रिक्तो द्विजात्तमः ॥
ମହାତ୍ମା ବିଷ୍ଣୁ ପ୍ରସନ୍ନ ହେବାରୁ ଦତ୍ତାତ୍ରେୟ ଜନ୍ମ ନେଲେ—ନିଜ ଦେହରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ। ସେ ଉତ୍ତମ ଦ୍ୱିଜ ଏବଂ ସତ୍ତ୍ୱପ୍ରଧାନ ଥିଲେ।
Verse 7
दत्तात्रेय इति ख्यातः सोऽनसूयास्तनं पपौ । विष्णुरेवावतार्णोऽसौ द्वितीयोऽत्रेः सुतोऽभवत् ॥
ସେ ଦତ୍ତାତ୍ରେୟ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ହେଲେ; ସେ ଅନସୂୟାଙ୍କ ସ୍ତନ୍ୟ ପାନ କଲେ। ସେ ନିଶ୍ଚୟ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ଅବତାର ଥିଲେ ଏବଂ ଅତ୍ରିଙ୍କ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁତ୍ର ହେଲେ।
Verse 8
सप्ताहात् प्रच्युतो मातुरुदरात् कुपितो यतः । हैहयेन्द्रमुपावृत्तमपराध्यन्तमुद्धतम् ॥
ସପ୍ତମ ଦିନେ ସେ କ୍ରୋଧଜ ହୋଇ ମାତୃଗର୍ଭରୁ ବାହାରି ଜନ୍ମ ନେଲା। ଅପରାଧୀ ଓ ଦର୍ପିତ ହୈହୟ ରାଜା ଆସୁଥିବାକୁ ସେ ଦେଖିଲା।
Verse 9
दृष्ट्वात्रौ कुपितः सद्यो दग्धुकामः स हैहयम् । गर्भवासमहायास-दुःखामर्षसमन्वितः ॥
ତାକୁ ଦେଖି ଅତ୍ରିଙ୍କ ପୁତ୍ର ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ କ୍ରୋଧିତ ହେଲା, ସେହି ହୈହୟକୁ ଦଗ୍ଧ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲା। ଗର୍ଭବାସର ମହାକ୍ଲେଶ ଓ ବେଦନାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ରୋଷରେ ସେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।
Verse 10
दुर्वासास्तमसोद्रिक्तो रुद्रांशः समजायत । इति पुत्रत्रयं तस्याः जज्ञे ब्रह्मेशवैष्णवम् ॥
ରୁଦ୍ରାଂଶରୂପେ ତମୋଗୁଣେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦୁର୍ବାସା ଜନ୍ମ ନେଲେ। ଏହିପରି ଅନସୂୟାଙ୍କୁ ବ୍ରହ୍ମା, ଈଶ (ଶିବ) ଓ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ଅଂଶରୂପ ତିନି ପୁତ୍ର ଜନ୍ମିଲେ।
Verse 11
सोमो ब्रह्मभवद्विष्णुर्दत्तात्रेयो व्यजायत । दुर्वासाः शङ्करो जज्ञे वरदानाद्दिवौकसाम् ॥
ସୋମ ବ୍ରହ୍ମରୂପ ହେଲେ; ଦତ୍ତାତ୍ରେୟ ବିଷ୍ଣୁରୂପେ ଜନ୍ମିଲେ। ଦେବମାନଙ୍କର ବରଦାନ ହେତୁ ଦୁର୍ବାସା ଶଙ୍କରରୂପେ ଜନ୍ମିଲେ।
Verse 12
सोमः स्वरश्मिभैः शीतैर्वोरुधौषधिमानवान् । आप्याययन् सदा स्वर्गे वर्तते स प्रजापतिः ॥
ସୋମ ତାଙ୍କର ଶୀତଳ କିରଣଦ୍ୱାରା ସଦା ସମୁଦ୍ର, ଔଷଧି ଓ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପୋଷଣ କରନ୍ତି। ସେହି ପ୍ରଜାପତି ସଦା ସ୍ୱର୍ଗରେ ବସନ୍ତି।
Verse 13
दत्तात्रेयः प्रजां पाति दुष्टदैत्यनिबर्हणात् । शिष्टानुग्रहकृच्चेति ज्ञेयश्चांशः स वैष्णवः ॥
ଦତ୍ତାତ୍ରେୟ ଦୁଷ୍ଟ ଦୈତ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରି ପ୍ରଜାକୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି; ଧର୍ମିଷ୍ଠମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କୃପା ପ୍ରଦର୍ଶକ ଭାବେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ। ତେଣୁ ତାଙ୍କୁ ଭଗବାନଙ୍କ ବୈଷ୍ଣବ ଅଂଶ ଭାବେ ବୁଝିବା ଉଚିତ।
Verse 14
निर्दहत्यवमन्तारं दुर्वासा भगवानजः । रौद्रं समाश्रित्य वपुर्दृङ्मनोवाग्भिरुद्धतः ॥
ଅଜ ଓ ପୂଜ୍ୟ ଦୁର୍ବାସା ରୁଦ୍ରସଦୃଶ ରୂପ ଧାରଣ କରି, ଚକ୍ଷୁ–ମନ–ବାକ୍ର ତୀବ୍ର ବେଗରେ ଆବେଶିତ ହୋଇ, ଯେ ତାଙ୍କୁ ଅପମାନ କରେ ତାହାକୁ ଦହନ କରନ୍ତି।
Verse 15
सोमत्वं भगवानत्रैः पुनश्चक्रे प्रजापतिः । दत्तात्रेयोऽपि विषयान् योगास्थो बुभुजे हरिः ॥
ପ୍ରଜାପତି ପୁନର୍ବାର ପୂଜ୍ୟ ଅତ୍ରିଙ୍କୁ ସୋମତ୍ୱ ପ୍ରଦାନ କଲେ; ଏବଂ ଦତ୍ତାତ୍ରେୟ ମଧ୍ୟ—ହରି—ଯୋଗସ୍ଥ ହୋଇ ବିଷୟାନୁଭବ କରିଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଯୋଗସମତାରେ ଅବିଚଳ ରହିଲେ।
Verse 16
दुर्वासाः पितरं हित्वा मातरञ्चोत्तम व्रतम् । उन्मत्ताख्यं समाश्रित्य परिबभ्राम मेदिनीम् ॥
ଦୁର୍ବାସା ପିତା ଓ ମାତାଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି, ‘ଉନ୍ମତ୍ତ’ ନାମକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ରତ ଗ୍ରହଣ କରି ପୃଥିବୀରେ ପରିଭ୍ରମଣ କଲେ।
Verse 17
मुनिपुत्रवृतो योगी दत्तात्रेयोऽप्यसङ्गिताम् । अभीप्स्यमानः सरसि निममज्ज चिरं प्रभुः ॥
ଦତ୍ତାତ୍ରେୟ ଯୋଗୀ, ମୁନିପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବେଷ୍ଟିତ ହେଲେ ମଧ୍ୟ, ବୈରାଗ୍ୟ ବୃଦ୍ଧି କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରି, ସେ ଶକ୍ତିମାନ୍ ଦୀର୍ଘକାଳ ଏକ ସରୋବରରେ ନିମଗ୍ନ ରହିଲେ।
Verse 18
तथापि तं महात्मानमतीव प्रियदर्शनम् । तत्यजुर्न कुमारास्ते सरसस्ती्रमाश्रिताः ॥
ସେହିପରି ସେ ମୁନିପୁତ୍ରମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦର୍ଶନୀୟ ଓ ପରମ ମନୋହର ସେଇ ମହାତ୍ମାଙ୍କୁ ତ୍ୟାଗ କଲେ ନାହିଁ; ସେମାନେ ସରୋବର ତଟରେ ହିଁ ରହିଲେ।
Verse 19
दिव्ये वर्षशते पूर्णे यदा ते न त्यजन्ति तम् । तत्प्रीत्या सरसस्तीरे सर्वे मुनिकुमारकाः ॥
ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶତ ଦିବ୍ୟବର୍ଷ ଅତିବାହିତ ହେଲା ତଥାପି ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ତ୍ୟାଗ କଲେ ନାହିଁ; ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସ୍ନେହରୁ ସେ ସମସ୍ତ ମୁନିବାଳକ ସରୋବରତଟରେ ହିଁ ରହିଲେ।
Verse 20
ततो दिव्याम्बरधरां चारुपीननितम्बिनीम् । नारीमादाय कल्याणीमुत्तितार जलान्मुनिः ॥
ତାପରେ ସେ ମୁନି ଜଳରୁ ଉଠି, ଦିବ୍ୟବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରିଥିବା ଏକ ଶୁଭା ନାରୀଙ୍କୁ ସହ ନେଇ ବାହାରିଲେ; ସେ ସୁନ୍ଦରୀ ଓ ପୀନଜଘନା ଥିଲେ।
Verse 21
स्त्रीसन्निकर्षाद्यद्येते परित्यक्ष्यन्ति मामिति । मुनिपुत्रास्ततोऽसङ्गी स्थास्यामिति विचिन्तयन् ॥
‘ସ୍ତ୍ରୀସାନ୍ନିଧ୍ୟ ହେତୁ ଏହି ମୁନିପୁତ୍ରମାନେ ମୋତେ ତ୍ୟାଗ କରିଦେବେ କି?’ ଭାବି, ସେ ବିରକ୍ତ ‘ତେବେ ମୁଁ ଯଥାତଥା ରହିବି’ ବୋଲି ନିଶ୍ଚୟ କରି ଏପରି ଚିନ୍ତା କଲେ।
Verse 22
तथापि तं मुनिसुता न त्यजन्ति यदा मुनिम् । ततः सह तया नार्या मद्यपानमथापिबत् ॥
ତଥାପି ଯେତେବେଳେ ମୁନିପୁତ୍ରମାନେ ସେଇ ମୁନିଙ୍କୁ ତ୍ୟାଗ କଲେ ନାହିଁ, ସେତେବେଳେ ସେ ସେଇ ସ୍ତ୍ରୀ ସହିତ ମଦ୍ୟ ପାନ କଲେ।
Verse 23
सुरापानरतं ते न सभार्यं तत्यजुस्ततः । गीतवाद्यादिवनिताभोगसंसर्गदूषितम् ॥
ଏହିହେତୁ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ତ୍ୟାଗ କଲେ ନାହିଁ; ସେ ପତ୍ନୀସହିତ ମଦ୍ୟପାନରେ ଆସକ୍ତ ଭଳି ଦିଶୁଥିଲେ ମଧ୍ୟ—ସ୍ତ୍ରୀସଙ୍ଗ, ଗୀତ, ସଙ୍ଗୀତ, ବାଦ୍ୟ ଓ ଭୋଗବିଲାସର ସଂସର୍ଗରେ ଯେନେ କଲୁଷିତ।
Verse 24
मन्यमाना महात्मानं पीतासवसविक्रियम् । नावाप दोषं योगीशो वारुणीं स पिबन्नपि ॥
ତାଙ୍କୁ ମହାତ୍ମା ବୋଲି ଭାବି—ମଦ୍ୟପାନରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଭଳି ଦିଶିଲେ ମଧ୍ୟ—ଯୋଗୀମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ବାରୁଣୀ (ମଦିରା) ପିଇଥିଲେ ମଧ୍ୟ କୌଣସି ଦୋଷ ଲାଗିଲା ନାହିଁ।
Verse 25
अन्तावसायिवेश्मान्तर्मातरिश्वा वसन्निव । सुरां पिबन् सपत्नीकस्तपस्तेपे स योगवित् । योगीश्वरश्चिन्त्यमानो योगिभिर्मुक्तिकाङ्क्षिभिः ॥
ଯେପରି ମାତରିଶ୍ୱନ୍ (ବାୟୁ) ଚାଣ୍ଡାଳର ଘରେ ବସୁଥାଏ, ସେପରି ସେ ଯୋଗଜ୍ଞ ପତ୍ନୀସହିତ ମଦ୍ୟପାନ କରୁଥିବା ସମୟରେ ମଧ୍ୟ ତପଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟା କଲେ; ଏବଂ ସେ ଯୋଗୀମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ମୋକ୍ଷକାମୀ ଯୋଗୀମାନେ ଧ୍ୟାନ କଲେ।
The chapter probes how spiritual realization (yogic asaṅga) can coexist with outwardly transgressive conduct, using Dattātreya’s staged proximity to wine, women, and entertainment to test whether observers judge by appearances or by inner intention and detachment.
It does not primarily develop a Manvantara chronology; instead, it strengthens purāṇic genealogical-theological mapping by presenting Atri’s line as a conduit for cosmic administration (Soma as sustainer) and divine-portion embodiment (vaiṣṇava and raudra manifestations).
This Adhyaya is outside the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Its relevance is instead vamśa-focused: it anchors the Atri–Anasūyā lineage and articulates a triadic emanation model (brahma–vaiṣṇava–raudra) through Soma, Dattātreya, and Durvāsā.