Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Udyoga-parva Adhyāya 28: Dharmādharmalakṣaṇa in Āpad

Crisis-Discernment of Right and Wrong

अपि मे वाचं भाषमाणस्य काव्यां धर्मारामामर्थवतीमहिंस्राम्‌ । अवेक्षेरन्‌ धार्तराष्ट्रा: समक्ष॑ मां च प्राप्त कुरव: पूजयेयु:,मैं वहाँ जाकर शुक्रनीतिके अनुसार धर्म और अर्थसे युक्त ऐसी बातें कहूँगा, जो हिंसावृत्तिको दबानेवाली होंगी। क्या धृतराष्ट्रके पुत्र मेरी उन बातोंपर विचार करेंगे? क्‍या कौरवगण अपने सामने उपस्थित होनेपर मेरा सम्मान करेंगे?

api me vācaṃ bhāṣamāṇasya kāvyāṃ dharmārāmām arthavatīm ahiṃsrām | avekṣeran dhārtarāṣṭrāḥ samakṣaṃ māṃ ca prāpta kuravaḥ pūjayeyuḥ ||

ମୁଁ ସେଠାକୁ ଯାଇ ଶୁକ୍ରନୀତି ଅନୁସାରେ ଧର୍ମରେ ରମଣୀୟ, ଅର୍ଥଯୁକ୍ତ ଓ ହିଂସାକୁ ଦମନ କରୁଥିବା ସୁଗଠିତ ବାଣୀ କହିବି। ଧୃତରାଷ୍ଟ୍ରଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନେ ମୋ କଥାକୁ ସତ୍ୟସତ୍ୟ ଭାବିବେ କି? ଏବଂ ମୁଁ ସମ୍ମୁଖରେ ପହଞ୍ଚିଲେ କୁରୁମାନେ ମୋତେ ସମ୍ମାନ କରିବେ କି?

अपिeven; perhaps; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मेof me; my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वाचम्speech; words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
भाषमाणस्यof (me) speaking
भाषमाणस्य:
TypeVerb
Rootभाष्
Formशानच् (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
काव्याम्well-composed; eloquent
काव्याम्:
TypeAdjective
Rootकाव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
धर्मारामाम्delighting in dharma; dharma-pleasing
धर्मारामाम्:
TypeAdjective
Rootधर्माराम
FormFeminine, Accusative, Singular
अर्थवतीम्meaningful; purposeful
अर्थवतीम्:
TypeAdjective
Rootअर्थवत्
FormFeminine, Accusative, Singular
अहिंस्राम्non-violent; not causing harm
अहिंस्राम्:
TypeAdjective
Rootअहिंस्र
FormFeminine, Accusative, Singular
अवेक्षेरन्would consider; would look at; would heed
अवेक्षेरन्:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), Present-system (optative sense), 3rd, Plural, Parasmaipada
धार्तराष्ट्राःthe sons of Dhṛtarāṣṭra
धार्तराष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Plural
समक्षम्in the presence; before
समक्षम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमक्ष
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्राप्तम्arrived; having come
प्राप्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
पूजयेयुःwould honor; would pay respect
पूजयेयुः:
TypeVerb
Rootपूज्
FormOptative (Vidhi-lin), Causative optative (present-system), 3rd, Plural, Parasmaipada, Causative (णिच्): पूजयति

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭrāḥ (sons of Dhṛtarāṣṭra / Kauravas)
K
Kuravaḥ (Kurus)

Educational Q&A

Even an eloquent and ethically grounded message—aligned with dharma and practical artha, and aimed at restraining violence—may fail if the listener lacks receptivity. The verse highlights the moral responsibility of rulers to reflect on wise counsel and to honor legitimate envoys.

Vāyudeva anticipates going before the Kuru side to speak in a persuasive, dharma-centered, non-violent manner. He doubts whether Dhṛtarāṣṭra’s sons will seriously consider his counsel and whether the Kurus will show him due respect upon his arrival.