Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Udyoga Parva, Adhyaya 2 — Baladeva’s Counsel on Peace, Restitution, and Court Protocol

वैशम्पायन उवाच एवं ब्रुवत्येव मधुप्रवीरे शिनिप्रवीर: सहसोत्पपात । तच्चापि वाक्यं परिनिन्द्य तस्य समाददे वाक्यमिदं समन्यु:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! मधुवंशके प्रमुख वीर बलदेवजी इस प्रकार कह ही रहे थे कि शिनिवंशके श्रेष्ठ शूरमा सात्यकि सहसा उछलकर खड़े हो गये। उन्होंने कुपित होकर बलभद्रजीके भाषणकी कड़ी आलोचना करते हुए इस प्रकार कहना आरम्भ किया

vaiśampāyana uvāca: evaṃ bruvaty eva madhupravīre śinipravīraḥ sahasotpapāta | tac cāpi vākyaṃ parinindya tasya samādade vākyam idaṃ samanyuḥ ||

ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ— ଜନମେଜୟ! ମଧୁବଂଶର ପ୍ରଧାନ ବୀର ବଳରାମ ଏପରି କହୁଥିବା ସମୟରେ, ଶିନିବଂଶର ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଯୋଦ୍ଧା ସାତ୍ୟକି ହଠାତ୍ ଉଛଳି ଉଠି ଦାଁଡ଼ାଇଲେ। କ୍ରୋଧରେ ସେ ବଳଭଦ୍ରଙ୍କ ସେହି ଭାଷଣକୁ କଠୋର ଭାବେ ନିନ୍ଦା କରି, ରୋଷପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଏହି କଥା କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ।

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ब्रुवतिwhile (he) was speaking
ब्रुवति:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मधु-प्रवीरेin/with regard to the chief hero of the Madhu (race)
मधु-प्रवीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमधु-प्रवीर
FormMasculine, Locative, Singular
शिनि-प्रवीरःthe foremost hero of the Śini (lineage) (Sātyaki)
शिनि-प्रवीरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिनि-प्रवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
उत्पपातleapt up / sprang up
उत्पपात:
TypeVerb
Rootउत्-पत्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
परिनिन्द्यhaving censured/criticized
परिनिन्द्य:
TypeVerb
Rootपरि-निन्द्
FormLyap (absolutive/gerund)
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
समाददेbegan to speak / took up (speech)
समाददे:
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा
FormPerfect, Third, Singular, Atmanepada
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
समन्युःthe angry one / (he) with anger
समन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootसमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
B
Balarāma (Baladeva/Balabhadra)
S
Sātyaki
M
Madhu lineage (Madhuvaṃśa)
Ś
Śini lineage (Śinivaṃśa)

Educational Q&A

The verse highlights how speech in a charged political-ethical setting can provoke immediate reaction: harsh or partisan words invite censure and can inflame anger, showing the need for restraint and dharmic deliberation even among allies.

As Balarāma is speaking, Sātyaki abruptly stands up, becomes angry, condemns Balarāma’s statement, and begins to respond with an agitated counter-speech.