Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.92.26Drona Parva, Adhyaya 92, Shloka 26

द्रोणपर्व — द्विनवति-तमोऽध्यायः

Sātyaki Pressed by Kauravas; Duryodhana and Kṛtavarmā Engagements

न संदधन्‌ न चाकर्षन्‌ न विमुज्चन्‌ न चोद्वहन्‌ । मण्डलेनैव धनुषा नृत्यन्‌ पार्थ: सम दृश्यते

na sandadhan na cākarṣan na vimujcan na codvahan | maṇḍalenaiva dhanuṣā nṛtyan pārthaḥ sama dṛśyate |

ସେ ସମୟରେ ଅର୍ଜୁନ ମଣ୍ଡଳାକାରେ ଘୁରୁଥିବା ଧନୁ ସହ ସବୁ ଦିଗରେ ନୃତ୍ୟ କରୁଥିବା ପରି ଦିଶୁଥିଲେ। ସେ କେବେ ବାଣ ଚଢ଼ାନ୍ତି, କେବେ ପ୍ରତ୍ୟଞ୍ଚା ଟାଣନ୍ତି, କେବେ ଛାଡ଼ନ୍ତି, କେବେ ତୁଣୀରରୁ ଉଠାନ୍ତି—କେହି ଦେଖିପାରୁନଥିଲା।

not
:
TypeIndeclinable
Root
संदधन्placing/setting (an arrow) on (the bow)
संदधन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + धा
Formpresent active (śatṛ), masculine, nominative, singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
आकर्षन्drawing/pulling (the bowstring)
आकर्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootआ + कृṣ
Formpresent active (śatṛ), masculine, nominative, singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
विमुञ्चन्releasing/letting go (the arrow)
विमुञ्चन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + मुच्
Formpresent active (śatṛ), masculine, nominative, singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
उद्वहन्taking out/carrying up (arrows from the quiver)
उद्वहन्:
Karta
TypeVerb
Rootउद् + वह्
Formpresent active (śatṛ), masculine, nominative, singular
मण्डलेनwith a circle / in a circular motion
मण्डलेन:
Karana
TypeNoun
Rootमण्डल
Formneuter, instrumental, singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धनुषाwith the bow
धनुषा:
Karana
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, instrumental, singular
नृत्यन्dancing/moving as if dancing
नृत्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootनृत्
Formpresent active (śatṛ), masculine, nominative, singular
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, singular
सम्together/fully (prefixal sense)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
Formlaṭ (present), ātmanepada (passive sense), third, singular, karmaṇi (passive)

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha)
B
bow (dhanuṣ)
A
arrows (iṣu/bāṇa, implied)
B
bowstring (pratyañcā, implied)
Q
quiver (tūṇīra, implied)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined mastery (abhyāsa) and focused action in the midst of conflict: when skill is perfected and the mind is steady, even complex actions become seamless and almost imperceptible. In the epic’s ethical frame, such prowess is meant to serve kṣatriya-dharma—protection of order—though it unfolds within the tragedy of war.

Sañjaya reports that Arjuna’s archery is so swift that observers cannot track the sequence of actions—nocking, drawing, releasing, and taking arrows from the quiver. His bow seems to trace a circle, and his movements look like a dance as he fights on the battlefield.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App