Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
बदरीकुन्दपुन्नागैरशोकाम्रातिमुक्तकै: । मधूकै: कोविदारैश्न चम्पकैः पनसैस्तथा
badarīkunda-punnāgair aśokāmrātimuktakaiḥ | madhūkaiḥ kovidāraiś ca campakaiḥ panasaistathā ||
ବାସୁଦେବ କହିଲେ—ବଦରୀ (ବେର), କୁନ୍ଦ, ପୁନ୍ନାଗ, ଅଶୋକ, ଆମ୍ର, ଅତିମୁକ୍ତ ଲତା, ମଧୂକ, କୋବିଦାର, ଚମ୍ପକ ଓ ପନସ (କଠାଳ)—ଏପରି ଅନେକ ବନ୍ୟ ବୃକ୍ଷ ଆଶ୍ରମକୁ ଶୋଭିତ କରୁଥିଲେ। ସେଠା ପୁଷ୍ପ, ଗୁଲ୍ମ ଓ ଲତାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା; କଦଳୀ ଗୁଛଗୁଡ଼ିକ ତାହାର ଶୋଭାକୁ ଆହୁରି ବଢ଼ାଇଥିଲେ।
वासुदेव उवाच
The verse uses the abundance and harmony of an āśrama’s natural setting to evoke dharma: a life ordered by restraint, purity, and spiritual practice. The flourishing trees and creepers function as ethical-symbolic scenery—peaceful surroundings that support right conduct and inner discipline.
Vāsudeva is describing the beauty of a hermitage, listing many flowering and fruit-bearing trees and noting that the area is filled with blossoms, shrubs, and vines, with banana groves enhancing its splendor. It is a descriptive passage establishing a serene setting.