Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
धवककुभकदम्बनारिकेलै: कुरबककेतकजम्बुपाटलाभि: । वटवरुणकवत्सना भबिल्वै: सरलकपित्थप्रियालसालतालै:
dhavakkubhakadambanārikelaiḥ kurabakaketakajambupāṭalābhiḥ | vaṭavaruṇakavatsanā bhabilvaiḥ saralakapitthapriyālasālatālaiḥ ||
ବାସୁଦେବ କହିଲେ—ଧବ, କକୁଭ, କଦମ୍ବ, ନାରିକେଳ, କୁରବକ, କେତକ, ଜମ୍ବୁ, ପାଟଳ, ବଟ, ବରୁଣକ, ବତ୍ସନାଭ, ବିଲ୍ୱ, ଶରଳ, କପିତ୍ଥ, ପ୍ରିୟାଳ, ଶାଳ ଓ ତାଳ—ଏପରି ଅନେକ ପୁଷ୍ପଫଳଦାୟୀ ବନ୍ୟ ବୃକ୍ଷ ଆଶ୍ରମକୁ ଶୋଭିତ କରୁଥିଲେ। ସେଠା ପୁଷ୍ପ, ଗୁଲ୍ମ ଓ ଲତାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା; କଦଳୀ ଗୁଛଗୁଡ଼ିକ ତାହାର ଶୋଭାକୁ ଆହୁରି ବଢ଼ାଇଥିଲେ।
वासुदेव उवाच
The verse conveys the ideal of an āśrama as a harmonious, life-sustaining space—rich in fruit and flowers—suggesting that dharmic living is supported by simplicity, abundance without violence, and reverence for the natural order.
Vāsudeva is describing the beauty and richness of a hermitage: it is surrounded by many varieties of trees and plants, creating an auspicious and serene setting for the events and teachings that follow.