Adhyaya 23: श्वेत-लोहित-पीत-कृष्ण-विश्व-कल्पेषु रुद्रस्वरूप-गायत्री-तत्त्ववर्णनम्
श्वेतकल्पो यदा ह्यासीद् अहमेव तदाभवम् श्वेतोष्णीषः श्वेतमाल्यः श्वेतांबरधरः सितः
śvetakalpo yadā hyāsīd ahameva tadābhavam śvetoṣṇīṣaḥ śvetamālyaḥ śvetāṃbaradharaḥ sitaḥ
ଯେତେବେଳେ ଶ୍ୱେତ-କଳ୍ପ ଆସିଲା, ସେତେବେଳେ ମୁଁ ଏକା ହିଁ ପ୍ରକଟ ହେଲି—ଶ୍ୱେତ ଉଷ୍ଣୀଷଧାରୀ, ଶ୍ୱେତ ମାଳାଧାରୀ, ଶ୍ୱେତ ବସ୍ତ୍ରଧାରୀ, ନିର୍ମଳ ଓ ଦୀପ୍ତିମାନ।
Shiva (Mahadeva) speaking within Suta’s narration
It frames Shiva as the constant Pati who manifests in every kalpa; Linga worship is therefore directed to the timeless Lord who assumes forms for the sake of creation and grace.
Shiva-tattva is presented as self-manifesting and sovereign—‘I alone’—while the white radiance signifies sattva, purity, and the untainted reality that stands beyond pasha (bondage) affecting the pashu (soul).
The verse primarily highlights contemplative recognition (smaraṇa) of Shiva’s pure, luminous form; ritually, it supports sattvic upacāras—white offerings/cleanliness—as aids to single-pointed devotion and Pāśupata orientation toward the Pati.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Linga Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.