Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Śrāddha-vidhi for Pitṛs: Invitations, Purity, Offerings, and Conduct

क्षिप्त्वा चार्घं यथापूर्वं दत्त्वा हस्तेषु वै पुनः / संस्त्रवांश्च ततः सर्वान् पात्रे कुर्यात् समाहितः / पितृभ्यः स्थानमेतेन न्युब्जं पात्रं निधापयेत्

kṣiptvā cārghaṃ yathāpūrvaṃ dattvā hasteṣu vai punaḥ / saṃstravāṃśca tataḥ sarvān pātre kuryāt samāhitaḥ / pitṛbhyaḥ sthānametena nyubjaṃ pātraṃ nidhāpayet

ପୂର୍ବବତ୍ ଅର୍ଘ୍ୟ ଢାଳି, ପୁଣି ହସ୍ତରେ ଜଳ ଦେଇ, ସମାହିତ ହୋଇ ସମସ୍ତ ଅବଶିଷ୍ଟ ଝରାପଡ଼ାକୁ ପାତ୍ରରେ ସଂଗ୍ରହ କରିବ। ଏହାଦ୍ୱାରା ପିତୃମାନଙ୍କ ସ୍ଥାନ ସ୍ଥାପନ କରି ପାତ୍ରଟିକୁ ଉଲଟା କରି ରଖିବ।

क्षिप्त्वाhaving cast/placed
क्षिप्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive): ‘having thrown/placed’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
अर्घम्arghya-offering
अर्घम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यथाas/according to
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/ manner adverb): ‘as/according to’
पूर्वम्as before
पूर्वम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (काल/क्रम adverb): ‘formerly/previously’
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive): ‘having given’
हस्तेषुin the hands
हस्तेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha-nipāta (सम्बन्ध-निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): emphasis ‘indeed’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘again’
संस्त्रवान्all the drippings/streams
संस्त्रवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंस्त्रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘(dripping) streams/flows’ (ritual drippings)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (sequence adverb): ‘then’
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (संस्त्रवानाम्)
पात्रेin the vessel
पात्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
कुर्यात्should place/arrange
कुर्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
समाहितःcomposed/attentive
समाहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + धा (धातु) → समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्यय (PPP): ‘collected/attentive’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पितृभ्यःfor the ancestors
पितृभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), बहुवचन
स्थानम्a place/seat
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
एतेनby this/with this
एतेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘by this/with this’
न्युब्जम्inverted/upturned
न्युब्जम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootन्युब्ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (पात्रस्य): ‘turned upside down/overturned’
पात्रम्vessel
पात्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
निधापयेत्should place/set down
निधापयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + धा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative nuance possible in ritual usage ‘to cause to be placed’

Sūta (narrating the Kurma Purana’s dharma-vidhi to the sages), within a prescriptive ritual section

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Pitṛs
A
Arghya
Ś
Śrāddha
T
Tarpaṇa

FAQs

This verse is primarily karmakāṇḍa-oriented (ritual instruction): it emphasizes disciplined attention (samāhitaḥ) and correct offering to the Pitṛs rather than directly defining Ātman. Indirectly, it reflects the Purāṇic view that inner composure and duty (dharma) purify the practitioner and support higher spiritual realization.

The explicit practice is ritual concentration—samādhāna (being samāhitaḥ) while performing tarpaṇa/śrāddha steps. In Kurma Purana’s broader synthesis, such disciplined action (niyama, śauca, and mindful procedure) supports the yogic path by steadying the mind and aligning conduct with dharma.

This specific verse does not mention Śiva or Viṣṇu directly; it presents shared Purāṇic dharma where correct ancestral rites are upheld across Shaiva-Vaishnava traditions. In the Kurma Purana’s integrative outlook, such dharma-practice complements devotion to the Supreme—whether approached as Hari or Hara.